Italian Phrase
Non vedo l'ora di vederli.
Meaning
Letterally, ‘I don’t see the hour of seeing them’, which idiomatically means ‘I can’t wait to see them’. It conveys strong anticipation and excitement about a future meeting or event.
When to use
Use this phrase when you’re excited about seeing a group of people, a performance, or anything you’ll encounter soon. It works in informal conversation, social media posts, or even in a friendly email.
✦Grammar Breakdown
Nonvedol'oradivederli
Negazione (Non)
‘Non’ precede il verbo per negare l'azione; in questa frase nega l'idea di ‘vedere l'ora’, creando l'espressione idiomatica.
Verbo al presente (vedo)
‘Vedo’ è la prima persona singolare del presente indicativo di ‘vedere’, usato qui per esprimere uno stato attuale di attesa.
L'ora (l'ora)
L'espressione ‘non vedere l'ora’ è un modo idiomatico per dire ‘non riesco ad attendere’ o ‘sono impaziente’.
Preposizione (di)
‘Di’ introduce l’infinito che specifica cosa si attende: ‘di vederli’.
Infinito con clitico (vederli)
‘Vederli’ è l’infinito di ‘vedere’ più il pronome enclitico ‘li’, necessario perché il verbo si riferisce a ‘them’ (persone o cose).
🗨In Conversation
Non vedo l'ora di vederli al concerto domani!
I can’t wait to see them at the concert tomorrow!
Sarà fantastico, anch'io sono impaziente!
It’ll be great, I’m excited too!
✕Common Mistakes
Non vedo l'ora di vedere.
The infinitive must include the clitic pronoun to indicate who you’ll see.
Non vedo l'ora di vederlo.
Use ‘li’ for plural, ‘lo’ for singular masculine, ‘la’ for singular feminine.
↔Alternatives
Non vedo l'ora di incontrarli.
I can’t wait to meet them.
Sono impaziente di vederli.
I’m eager to see them.
Non sto più nella pelle per vederli.
I’m bursting with anticipation to see them.
Cultural Tip
‘Non vedere l'ora’ is a very common Italian idiom used across all ages. It’s informal but perfectly acceptable in most everyday contexts. Remember to match the clitic pronoun (li, le, lo) with the gender and number of what you’re referring to; otherwise the phrase sounds ungrammatical to native speakers.

