SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Non riesco a scegliere solo uno.

/non riˈɛsko a ʃeˈʎere ˈsolo ˈuno/
Meaning"I can't choose just one."
💡

Meaning

The sentence means ‘I can’t choose just one.’ It conveys a feeling of being overwhelmed by many appealing options and the speaker’s inability to pick a single one.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re faced with several attractive choices—like dishes on a menu, movies to watch, or outfits to wear—and you truly can’t decide on a single option.

Grammar Breakdown

Nonriescoasceglieresolouno

1

Negazione (Non)

‘Non’ precede the verb to make the sentence negative; it never follows the verb.

2

Verbo ‘riuscire’ + a + infinitivo

‘Riuscire’ (to manage) is followed by the preposition ‘a’ and then an infinitive verb.

3

Infinitivo ‘scegliere’

The infinitive form is used after ‘a’; it means ‘to choose’.

4

Avverbio ‘solo’

‘Solo’ means ‘only/just’ and modifies the numeral that follows.

5

Numerale ‘uno’

‘Uno’ is the masculine singular form of ‘one’; it agrees with the implied noun.

🗨In Conversation

A

Non riesco a scegliere solo uno.

I can’t choose just one.

Allora prendi due, non c’è problema!

Then take two, no problem!

B

Common Mistakes

  • Non riesco scegliere solo uno.

    The preposition ‘a’ is required after ‘riesco’.

  • Solo non riesco a scegliere uno.

    Placing ‘solo’ before the verb changes the meaning to ‘only I can’t choose one’. Keep ‘solo’ before the numeral.

  • Non riesco a scegliere solo una.

    Use ‘uno’ for a masculine noun (implied) or ‘una’ if a specific feminine noun is understood.

Alternatives

  • Non riesco a decidere quale prendere.

    I can’t decide which one to take.

  • Mi è difficile scegliere solo uno.

    It’s hard for me to choose only one.

  • Non so quale scegliere.

    I don’t know which to choose.

it

Cultural Tip

In Italian, ‘non riesco a’ is a common way to express inability, and it always requires the preposition ‘a’ before the infinitive. ‘Solo’ can be placed before a numeral or a noun, but when it modifies a number it stays before the number (solo uno). In informal speech, Italians often replace ‘solo’ with ‘solamente’ for a slightly more formal tone.