SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ancora no, ma voglio.

/ˈaŋ.ko.ra no ma ˈvoʎ.ʝo/
Meaning"Not yet, but I want (it)."
💡

Meaning

Literally, 'Not yet, but I want (it)'. The speaker is saying that the moment isn’t right or the thing isn’t allowed yet, but they still have a desire for it. It’s a friendly, informal way to express a postponed wish.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to politely decline something for the moment while still showing interest—e.g., refusing a drink now but saying you’d like one later, or turning down a plan but hinting you’d love to join another time.

Grammar Breakdown

Ancorano,mavoglio.

1

Ancora

Means 'still' or 'yet' and is used to indicate that something has not happened up to this point.

2

no

A short, informal way to say 'no' in spoken Italian; it can replace the full negative phrase 'non è ancora il momento'.

3

ma

Coordinating conjunction meaning 'but', used to contrast two clauses.

4

voglio

First‑person singular of the verb *volere* (to want). In informal speech the final *e* is often pronounced like a soft *ʝ*.

🗨In Conversation

A

Vuoi un caffè?

Do you want a coffee?

Ancora no, ma voglio.

Not yet, but I want one.

B

Common Mistakes

  • Non ancora, ma voglio.

    While *non ancora* is grammatically correct, it sounds more formal; the idiomatic spoken version is *ancora no*.

  • Ancora no, ma voglio di.

    The verb *volere* does not need a preposition before the object; just say *voglio* + noun or *voglio farlo*.

  • Ancora no, però voglio.

    Using *però* is possible, but it changes the rhythm; *ma* is the more natural connector in this short phrase.

Alternatives

  • Non ancora, ma lo desidero.

    Not yet, but I desire it.

  • Aspetto ancora, però mi piacerebbe.

    I’ll wait a bit more, but I’d like it.

  • Per ora no, ma mi va.

    For now no, but I’m up for it.

it

Cultural Tip

In Italy, saying *ancora no* is more casual than the full *non è ancora il momento*. It’s common among friends, but in formal settings you’d use a more complete sentence. Also, Italians often add a smile or a light tone to show the refusal is not a rejection, just a postponement.