Italian Phrase
È abbastanza vicino a casa.
Meaning
The sentence states that something – usually a location, a shop, a park, etc. – is fairly close to one's home. The adverb 'abbastanza' softens the claim, suggesting the distance is convenient but not necessarily right next door.
When to use
Use this phrase when you want to reassure someone that a place is within a reasonable traveling distance from where you live, such as recommending a restaurant, a school, or a public transport stop.
✦Grammar Breakdown
Èabbastanzavicinoacasa
È (verb essere)
Third‑person singular present of 'essere' meaning 'is'. Used for describing a state or characteristic.
abbastanza (adverb)
Means 'enough', 'fairly', or 'quite'. It modifies adjectives or verbs to indicate a moderate degree.
vicino (adjective)
Means 'close' or 'near'. It agrees in gender and number with the noun it refers to; here it stays masculine singular because it modifies an implied masculine subject.
a (preposition)
Introduces the place that something is close to. With 'vicino' it always takes 'a' + noun.
casa (noun)
Means 'home' or 'house'. In this construction it is the reference point for proximity.
🗨In Conversation
Dove è la farmacia più vicina?
Where is the nearest pharmacy?
È abbastanza vicino a casa.
It's close enough to home.
✕Common Mistakes
Sono abbastanza vicino a casa.
Use 'È' (third‑person singular) because the subject is an implied place, not 'we' or 'they'.
È abbastanza vicina a casa.
The adjective must agree with the implied masculine noun (the place), so keep it masculine singular.
È troppo vicino a casa.
'Troppo' means 'too', which changes the meaning; use 'abbastanza' for a moderate degree.
È abbastanza vicino alla casa.
When speaking generally about 'home', drop the article: 'vicino a casa', not 'vicino alla casa'.
↔Alternatives
È piuttosto vicino a casa.
It's rather close to home.
È abbastanza vicino alla mia casa.
It's fairly close to my house.
È quasi a casa.
It's almost at home.
Cultural Tip
In Italian, proximity expressions often use the adjective 'vicino' followed by the preposition 'a' and the place name, without an article (e.g., 'vicino a casa', not 'vicino alla casa' unless you want to stress a specific house). 'Abbastanza' is a polite way to qualify distance, avoiding the absolute 'molto' which can sound exaggerated.

