SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

È abbastanza vicino a casa.

/ɛ ˈba.sas.sa ˈvi.tʃi.no a ˈka.za/
Meaning"It's close enough to home."
💡

Meaning

The sentence states that something – usually a location, a shop, a park, etc. – is fairly close to one's home. The adverb 'abbastanza' softens the claim, suggesting the distance is convenient but not necessarily right next door.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to reassure someone that a place is within a reasonable traveling distance from where you live, such as recommending a restaurant, a school, or a public transport stop.

Grammar Breakdown

Èabbastanzavicinoacasa

1

È (verb essere)

Third‑person singular present of 'essere' meaning 'is'. Used for describing a state or characteristic.

2

abbastanza (adverb)

Means 'enough', 'fairly', or 'quite'. It modifies adjectives or verbs to indicate a moderate degree.

3

vicino (adjective)

Means 'close' or 'near'. It agrees in gender and number with the noun it refers to; here it stays masculine singular because it modifies an implied masculine subject.

4

a (preposition)

Introduces the place that something is close to. With 'vicino' it always takes 'a' + noun.

5

casa (noun)

Means 'home' or 'house'. In this construction it is the reference point for proximity.

🗨In Conversation

A

Dove è la farmacia più vicina?

Where is the nearest pharmacy?

È abbastanza vicino a casa.

It's close enough to home.

B

Common Mistakes

  • Sono abbastanza vicino a casa.

    Use 'È' (third‑person singular) because the subject is an implied place, not 'we' or 'they'.

  • È abbastanza vicina a casa.

    The adjective must agree with the implied masculine noun (the place), so keep it masculine singular.

  • È troppo vicino a casa.

    'Troppo' means 'too', which changes the meaning; use 'abbastanza' for a moderate degree.

  • È abbastanza vicino alla casa.

    When speaking generally about 'home', drop the article: 'vicino a casa', not 'vicino alla casa'.

Alternatives

  • È piuttosto vicino a casa.

    It's rather close to home.

  • È abbastanza vicino alla mia casa.

    It's fairly close to my house.

  • È quasi a casa.

    It's almost at home.

it

Cultural Tip

In Italian, proximity expressions often use the adjective 'vicino' followed by the preposition 'a' and the place name, without an article (e.g., 'vicino a casa', not 'vicino alla casa' unless you want to stress a specific house). 'Abbastanza' is a polite way to qualify distance, avoiding the absolute 'molto' which can sound exaggerated.