SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Questo film si è portato a casa un premio.

/ˈkwɛs.to ˈfilm si ˈe porˈta.to a ˈka.za un ˈprɛ.mjo/
Meaning"This film brought home a prize."
💡

Meaning

The sentence states that the movie succeeded in winning a prize, emphasizing the achievement as if the film 'brought the award home'. It is a common way in Italian media to highlight a film's success at festivals or award ceremonies.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing a movie that has just received an award—during a review, a news report, or a casual conversation about cinema. It works well both in formal writing and in spoken Italian.

Grammar Breakdown

Questofilmsièportatoacasaunpremio.

1

Questo (demonstrative adjective)

Matches the gender and number of the noun it modifies; here masculine singular because 'film' is masculine.

2

si è portato (passato prossimo, reflexive)

Reflexive verb formed with auxiliary 'essere'; the past participle agrees with the subject (masc. sing. → 'portato').

3

a casa (idiom)

Literally 'to home', used idiomatically to mean 'to win/bring home' a prize, trophy, etc.

4

un premio (indefinite article + noun)

Use 'un' for masculine singular nouns that are not previously known to the listener.

🗨In Conversation

A

Hai sentito dell'ultimo Oscar?

Did you hear about the latest Oscars?

Sì, questo film si è portato a casa un premio.

Yes, this film brought home a prize.

B

Common Mistakes

  • Questo film ha portato a casa un premio.

    The verb should be reflexive (si è portato) because the film 'brings the prize home' for itself.

  • Questo film si è portato a casa il premio.

    Using the definite article changes the meaning to a specific, previously mentioned prize; the sentence usually refers to an unspecified award.

  • Questo film si è portato a casa di un premio.

    The preposition 'di' is incorrect here; the idiom is simply 'a casa' without a following preposition.

Alternatives

  • Questo film ha vinto un premio.

    This film won a prize.

  • Questo film ha conquistato un riconoscimento.

    This film has earned a recognition.

  • Questo film si è aggiudicato un premio.

    This film has secured a prize.

it

Cultural Tip

The expression 'portare a casa' is widely used in Italian to talk about winning something, especially awards, trophies, or even money. It conveys a sense of pride and achievement. Remember that the verb must stay reflexive (si è portato) when the subject is the thing that 'brought' the prize home; using a non‑reflexive form like 'ha portato' sounds unnatural.