SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Possiamo, se il prezzo viene adeguato.

/posˈsja.mo se il ˈpre.tso ˈvjɛ.ne a.deˈɡwa.to/
Meaning"We can, if the price is adjusted."
💡

Meaning

The sentence means ‘We can, if the price is adjusted.’ It expresses willingness to proceed, but only on the condition that the price is brought to an acceptable level.

🎯

When to use

Use this phrase during business negotiations, price‑bargaining, or any situation where you want to signal that you’re ready to act provided the cost meets your expectations.

Grammar Breakdown

Possiamo,seilprezzovieneadeguato.

1

Potere (Possiamo)

‘Possiamo’ is the first‑person plural present indicative of the modal verb ‘potere’, meaning ‘we can’ or ‘we are able to’.

2

Conditional clause with ‘se’

‘se’ introduces a condition; the verb in the main clause stays in the present, while the condition can be expressed with present, subjunctive or a passive construction.

3

Passive with ‘venire’

‘viene adeguato’ is a passive form using the verb ‘venire’ + past participle, equivalent to ‘is adjusted’. It is often preferred in formal or business contexts.

4

Article and noun agreement

‘il prezzo’ – masculine singular noun with the definite article ‘il’; both must agree in gender and number.

🗨In Conversation

A

Possiamo, se il prezzo viene adeguato.

We can, if the price is adjusted.

Capisco, provvederò a rivedere il listino.

I understand, I’ll revise the price list.

B

Common Mistakes

  • Possiamo, se il prezzo è adeguato.

    Using ‘è adeguato’ (present of ‘essere’) is grammatically correct but sounds less formal; the passive with ‘venire’ is preferred in business contexts.

  • Possiamo se il prezzo adeguato.

    Missing the verb ‘viene’ and the article ‘il’; the sentence becomes ungrammatical.

  • Possiamo, se il prezzo è stato adeguato.

    The past perfect ‘è stato adeguato’ implies the price has already been adjusted, which changes the meaning.

Alternatives

  • Possiamo farlo, a patto che il prezzo sia adeguato.

    We can do it, provided the price is appropriate.

  • Saremmo disposti, se il prezzo viene ridotto.

    We would be willing, if the price is lowered.

  • Accetteremmo, a condizione che il prezzo venga adeguato.

    We would accept, on the condition that the price is adjusted.

it

Cultural Tip

In Italian business culture, it’s common to soften demands with conditional clauses like ‘se…’ or ‘a patto che…’. Using the passive ‘viene adeguato’ sounds more formal and less confrontational than a direct imperative. Remember to keep a polite tone; adding ‘per favore’ or ‘la prego’ can make the request even more courteous.