Italian Phrase
Per favore, aspetta un attimo.
Meaning
Literally “Please, wait a moment.” It is a courteous way to ask someone to pause briefly. The phrase is informal‑friendly but still polite enough for most everyday situations.
When to use
Use it when you need a few seconds or a short period of time before you can continue a conversation, hand over something, or start an activity. It works in cafés, shops, offices, or casual chats with friends.
✦Grammar Breakdown
Perfavore,aspettaunattimo.
Per favore
A fixed polite expression meaning “please”. It can appear at the beginning or end of a request.
aspetta (imperative)
Second‑person singular imperative of the verb *aspettare* (to wait).
un attimo
A noun phrase meaning “a moment” or “a short while”.
🗨In Conversation
Per favore, aspetta un attimo.
Please wait a moment.
Certo, ti aspetto qui.
Sure, I’ll wait for you here.
✕Common Mistakes
Per favore, aspetti un attimo.
‘aspetti’ is the subjunctive form; the correct imperative for a direct command is ‘aspetta’.
Per piacere, aspetta un attimo.
‘per piacere’ is understood but sounds old‑fashioned; native speakers prefer ‘per favore’.
Per favore, aspetta un momento.
‘un momento’ is correct but changes the nuance; ‘attimo’ feels slightly shorter and more informal.
↔Alternatives
Aspetta un attimo, per favore.
Wait a moment, please.
Un attimo, per favore.
Just a moment, please.
Puoi aspettare un attimo?
Can you wait a moment?
Cultural Tip
In Italy, adding *per favore* softens a request and shows respect. In very informal settings among close friends you might drop it and simply say *aspetta un attimo*. However, in service contexts (restaurants, shops) it’s considered polite to keep *per favore*.

