SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ne parliamo in privato.

/ne parˈljaːmo in priˈvaːto/
Meaning"Let’s talk about it in private."
💡

Meaning

The sentence states that a discussion about a previously mentioned topic will be held privately, away from other listeners. The clitic ‘ne’ refers back to that topic, so the whole phrase can be rendered as ‘Let’s talk about it in private.’

🎯

When to use

Use this phrase when you want to move a conversation to a more confidential setting—after a meeting, in a chat, or when the matter is sensitive and you don’t want others to overhear.

Grammar Breakdown

Neparliamoinprivato

1

Ne (pronome partitivo)

‘Ne’ replaces a phrase introduced by ‘di’; it means ‘about it/of it’ and avoids repeating the noun.

2

Parliamo (presente indicativo)

First‑person plural present of ‘parlare’; used for ‘we talk’ or as a suggestion ‘let’s talk’.

3

In privato (locuzione avverbiale)

A prepositional phrase meaning ‘in private’; placed after the verb phrase.

🗨In Conversation

A

Ho sentito che ci sono dei problemi con il progetto.

I heard there are problems with the project.

Ne parliamo in privato.

Let’s talk about it in private.

B

Common Mistakes

  • Lo parliamo in privato.

    ‘Parlare’ takes a prepositional object (di), so you must use ‘ne’, not the direct‑object pronoun ‘lo’.

  • Ne parliamo in privati.

    ‘Privato’ is an adverbial phrase; it does not agree in number with the subject.

  • Parliamo ne in privato.

    The clitic ‘ne’ must precede the verb; placing it after the verb breaks the normal Italian word order.

Alternatives

  • Parliamone in privato.

    Let’s talk about it in private.

  • Discutiamone in privato.

    Let’s discuss it in private.

  • Ne parleremo in privato.

    We will talk about it in private.

it

Cultural Tip

Italian speakers often use ‘ne’ to avoid repeating nouns after verbs that require ‘di’. In professional or formal contexts, ‘Parliamone in privato’ sounds slightly more polished than ‘Ne parliamo in privato’, but both are perfectly correct. Remember that ‘privato’ stays singular because it modifies the implied discussion, not the people involved.