Italian Phrase
La politica copre questo?
Meaning
The speaker is asking whether a specific policy—often an insurance policy or a corporate rule—includes coverage for the item or situation just mentioned. It is a direct, polite way to verify what is included in the policy.
When to use
Use this sentence when you need to confirm if a contract, insurance plan, or company policy protects or includes a particular risk, service, or item. It works in both formal (e.g., speaking with a broker) and informal (e.g., chatting with a colleague) contexts.
✦Grammar Breakdown
Lapoliticacoprequesto?
Definite article (La)
Feminine singular definite article used before a noun that starts with a consonant.
Noun (politica)
Feminine singular noun meaning “policy” (in the sense of a set of rules or an insurance policy).
Verb (copre)
Third‑person singular present indicative of “coprire” (to cover). The ending -e marks the present tense for “lui/lei/Lei”.
Demonstrative pronoun (questo)
Masculine singular pronoun meaning “this”. It can replace a masculine noun or refer to an abstract idea.
Question mark
In Italian, the interrogative sentence is marked only with the final question mark; the intonation rises at the end.
🗨In Conversation
La politica copre questo?
Does the policy cover this?
Sì, la copre completamente, compresa la franchigia.
Yes, it covers it completely, including the deductible.
✕Common Mistakes
La politica copre questo?
For insurance you should usually say *polizza*; *politica* sounds like a governmental policy.
La politica coper questo?
The correct third‑person singular form of *coprire* is *copre*, not *coper*.
La politica copre questi?
Use *questo* (masculine singular) when referring to a single masculine noun; *questi* is plural.
↔Alternatives
Questa polizza copre questo?
Does this insurance policy cover this?
Il contratto copre questo?
Does the contract cover this?
La normativa prevede questa copertura?
Does the regulation provide this coverage?
Cultural Tip
In everyday Italian, the word *polizza* is more common than *politica* when talking about insurance. *Politica* is usually reserved for governmental or corporate policies. Switching to *polizza* can make you sound more natural in a business‑insurance context. Also, Italians often add a polite “Mi scusi” before the question in formal settings.

