SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ho bisogno di un giorno libero.

/o biˈzoɲɲo di ˈun ˈdʒorno ˈliːbero/
Meaning"I need a day off."
💡

Meaning

The sentence means 'I need a day off.' It is a polite way to tell a boss, teacher, or anyone in charge that you would like to be excused from work, school, or another commitment for one day.

🎯

When to use

Use this phrase when you have a personal reason, health issue, or simply need a break and want to request a single free day from your usual responsibilities.

Grammar Breakdown

Hobisognodiungiornolibero

1

Ho (avere)

First person singular present of the verb 'avere' (to have), used here as an auxiliary to express need.

2

bisogno (noun)

A masculine singular noun meaning 'need'; it requires the preposition 'di' before the thing needed.

3

di (preposition)

Links the noun 'bisogno' with what is needed; equivalent to English 'of' or 'for'.

4

un (indefinite article)

Indefinite article for masculine singular nouns, here introducing 'giorno'.

5

giorno (noun)

Masculine singular noun meaning 'day'.

6

libero (adjective)

Adjective meaning 'free' or 'off'; agrees in gender and number with 'giorno'.

🗨In Conversation

A

Ho bisogno di un giorno libero.

I need a day off.

Va bene, ti concedo il lunedì.

Alright, I'll give you Monday.

B

Common Mistakes

  • Bisogno di un giorno libero.

    ‘Bisogno’ is a noun, not a verb; you must use the auxiliary ‘ho’ (I have) before it.

  • un giorno di libero

    The adjective follows the noun directly; the correct order is ‘un giorno libero’.

  • Ho bisogno di una giorno libero.

    ‘Giorno’ is masculine, so the article must be ‘un’, not ‘una’.

Alternatives

  • Mi serve un giorno di riposo.

    I need a day of rest.

  • Vorrei prendere un giorno libero.

    I would like to take a day off.

  • Desidero un giorno di pausa.

    I would like a day of pause.

it

Cultural Tip

In Italy, requests for time off are usually phrased politely and often include a brief reason or a 'per favore' if the tone is very formal. 'Ho bisogno di un giorno libero' is perfectly acceptable in a workplace, but adding 'per favore' or 'se possibile' softens the request: 'Ho bisogno di un giorno libero, per favore.' Also note that 'giorno libero' can refer to a weekend day or a vacation day, depending on context.