Italian Phrase
Finora tutto bene, grazie.
Meaning
Literally, 'So far everything is fine, thank you.' It is a concise way to answer a question about how things are going, indicating that up to now there have been no problems and expressing thanks.
When to use
Use this phrase when someone asks you how you are doing, how a project is progressing, or how a situation is unfolding. It works in both informal and semi‑formal contexts, such as chatting with a friend, replying to a colleague, or answering a service representative.
✦Grammar Breakdown
Finoratuttobene,grazie.
Finora
Adverb meaning 'so far' or 'up to now', used to refer to the period from the beginning until the present moment.
tutto bene
A fixed expression meaning 'everything is fine'. 'tutto' (everything) + 'bene' (well).
grazie
Polite word for 'thank you', often placed at the end of a statement to express gratitude.
🗨In Conversation
Come sta andando il nuovo corso di italiano?
How is the new Italian course going?
Finora tutto bene, grazie.
So far everything is fine, thank you.
✕Common Mistakes
Finora tutto bene grazie.
Missing the comma can make the sentence feel rushed; the pause before 'grazie' is natural in spoken Italian.
Finora tutto bene, per favore.
'Per favore' means 'please' and does not fit the gratitude context.
Finora tutto bene, grazie tanto.
While not wrong, 'grazie tanto' sounds overly emphatic; native speakers usually keep it simple with just 'grazie'.
↔Alternatives
Finora va tutto bene, grazie.
So far everything is going well, thank you.
Per ora tutto bene, grazie.
For now everything is fine, thank you.
Finora è tutto a posto, grazie.
So far everything is okay, thank you.
Cultural Tip
In Italian conversation, adding 'grazie' at the end of a brief status update is a sign of politeness and shows you appreciate the other person's interest. Avoid over‑using it in very casual chats with close friends; a simple 'tutto bene' often suffices. Also, note that 'finora' is more common in spoken Italian than in formal written reports, where you might find 'fino a questo momento' instead.

