Italian Phrase
Devo lavorare da casa.
Meaning
The sentence states a personal obligation to perform one’s job remotely. It is commonly used when informing a colleague, manager, or friend that you will not be physically present in the office but will instead work from your home.
When to use
Use this phrase when you need to explain a remote‑work arrangement, whether it’s a daily routine, a temporary situation (e.g., during a lockdown), or a scheduled telecommuting day.
✦Grammar Breakdown
Devolavoraredacasa
Dovere (devo)
‘Devo’ is the first‑person singular present of the modal verb ‘dovere’, used to express personal obligation or necessity.
Infinitive verb (lavorare)
After modal verbs like ‘dovere’, the main verb stays in its infinitive form; here ‘lavorare’ means ‘to work’.
Preposition da
‘Da’ indicates origin or starting point; combined with a noun it means ‘from’ (e.g., ‘da casa’ = ‘from home’).
da casa vs. a casa
‘Da casa’ stresses the idea of working remotely, while ‘a casa’ would simply mean ‘at home’, which is less appropriate for an obligation statement.
🗨In Conversation
Puoi venire in ufficio domani?
Can you come to the office tomorrow?
Mi dispiace, devo lavorare da casa.
Sorry, I have to work from home.
✕Common Mistakes
Devo lavorare a casa.
‘a casa’ means ‘at home’; it does not convey the idea of working remotely.
Devo sto lavorando da casa.
When using ‘dovere’, the main verb must stay infinitive; do not combine with the progressive form.
↔Alternatives
Devo fare il lavoro da casa.
I have to do the work from home.
Sono costretto a lavorare da casa.
I am forced to work from home.
Lavorerò da casa.
I will work from home.
Lavoro da casa.
I work from home.
Cultural Tip
Since the pandemic, ‘lavorare da casa’ has become a standard expression in Italy for remote work. In professional emails it’s common to pair it with a brief reason (e.g., ‘per motivi di salute’). Avoid using ‘a casa’ in this context, as it can be interpreted as simply being at home rather than indicating a remote‑work arrangement.

