Italian Phrase
Ci servono più risorse.
Meaning
‘Ci servono più risorse’ translates to ‘We need more resources.’ The verb ‘servire’ is used impersonally, so the subject is the thing that is needed (the resources), while ‘ci’ tells us who needs them.
When to use
Use this sentence when discussing a project, a budget, or any situation where a group (often a team, a company, or a community) lacks sufficient resources – for example in business meetings, environmental debates, or classroom projects.
✦Grammar Breakdown
Ciservonopiùrisorse
Ci (indirect object pronoun)
‘Ci’ means ‘to us’ or ‘for us’; it is the clitic pronoun that indicates who benefits from the action.
servono (verb servire, 3rd pl. present)
‘Servire’ is used impersonally to mean ‘to be needed’; in the third‑person plural it agrees with the plural noun that follows.
più (comparative adverb)
‘Più’ means ‘more’; it modifies the noun that follows, indicating a greater quantity.
risorse (noun, fem. pl.)
‘Risorse’ means ‘resources’; it is a feminine plural noun that requires the verb to be in the plural form.
🗨In Conversation
Il progetto sta procedendo lentamente.
The project is moving slowly.
Ci servono più risorse per accelerare il lavoro.
We need more resources to speed up the work.
✕Common Mistakes
Ci serve più risorse.
‘Serve’ is singular and must agree with the plural noun ‘risorse’; use ‘servono’ for plural.
Più risorse servono a noi.
While grammatically possible, the word order sounds unnatural; keep the clitic before the verb.
Ci servono più risorsa.
‘Risorsa’ is singular; the adjective ‘più’ requires the noun to be plural when you mean ‘more resources’.
↔Alternatives
Abbiamo bisogno di più risorse.
We have need of more resources.
Ci occorrono più risorse.
More resources are required for us.
Ci servono ulteriori risorse.
We need additional resources.
Cultural Tip
In Italian business and academic contexts, ‘servire’ is a concise way to express a need without sounding too informal. However, ‘avere bisogno di’ is also common and slightly softer. Be aware that the clitic ‘ci’ can be dropped in very informal speech, but keeping it makes the sentence clearer and more idiomatic.

