SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Ci serve più acqua, per favore.

/tʃi ˈsɛrve pju ˈak.kwa per faˈvo.re/
Meaning"We need more water, please."
💡

Meaning

A polite way to ask for additional water for the whole table or group. It conveys a courteous request and is commonly heard in restaurants, cafés, or at home when the water pitcher needs refilling.

🎯

When to use

Use this sentence when you are at a restaurant, a family gathering, or any setting where a group needs more water. It works equally well in formal and informal contexts because ‘per favore’ adds the necessary politeness.

Grammar Breakdown

Ciservepiùacquaperfavore

1

Ci (indirect object pronoun)

‘Ci’ replaces ‘a noi’ (to us) and is used with verbs like ‘servire’ to indicate who needs something.

2

serve (verb servire)

Third‑person singular present of ‘servire’; in this construction it works impersonally, meaning ‘we need’.

3

più (comparative)

Means ‘more’; placed before the noun it modifies.

4

acqua (noun)

The word for ‘water’; in restaurants you can specify ‘acqua naturale’ (still) or ‘acqua frizzante’ (sparkling).

5

per favore (polite phrase)

Literally ‘for favor’, used like ‘please’ to soften a request.

🗨In Conversation

A

Ci serve più acqua, per favore.

We need more water, please.

Certo, ve la porto subito.

Sure, I’ll bring it right away.

B

Common Mistakes

  • Ci voglio più acqua, per favore.

    ‘Voglio’ is first‑person singular (‘I want’). When speaking for a group you need the impersonal ‘serve’ or a plural form.

  • Ci serviamo più acqua, per favore.

    ‘Serviamo’ means ‘we serve’, which changes the meaning entirely.

  • Serve più acqua, per favore.

    Missing the pronoun ‘Ci’ makes the request sound less inclusive and can be ambiguous.

Alternatives

  • Potremmo avere più acqua, per favore?

    Could we have more water, please?

  • Ci può portare più acqua, per favore?

    Could you bring us more water, please?

  • Vorremmo più acqua, per favore.

    We would like more water, please.

it

Cultural Tip

In Italy it’s customary to ask for water politely; waiters often bring a small carafe of ‘acqua naturale’ (still) by default. If you prefer sparkling water, say ‘acqua frizzante, per favore’. The construction ‘Ci serve…’ is impersonal – it does not mean ‘we serve’, which would be ‘Noi serviamo’. Using ‘Ci serve’ avoids the literal translation and sounds natural to native speakers.