Italian Phrase
Speriamo che tu abbia trascorso un buon soggiorno.
Meaning
We hope that you have had a good stay. The sentence looks back on the guest’s time in a place and expresses a polite wish that it was pleasant.
When to use
Use this phrase at the end of a visit, during checkout, or in a follow‑up email to a guest. It works in both formal (hotel, B&B) and semi‑formal (friend’s home) contexts, especially when you want to show genuine concern for the guest’s experience.
✦Grammar Breakdown
Speriamochetuabbiatrascorsounbuonsoggiorno
Speriamo
First‑person plural present of *sperare* (to hope). Used here as a polite, collective hope.
che + subjunctive
The conjunction *che* introduces a clause that requires the subjunctive mood because it expresses a wish or hope.
tu
Subject pronoun; optional in spoken Italian but kept for clarity and politeness.
abbia trascorso
Present perfect subjunctive of *trascorrere* (to spend time). Formed with the auxiliary *avere* in the subjunctive (*abbia*) + past participle (*trascorso*).
un buon soggiorno
Noun phrase; *buon* is the masculine singular form of *buono* placed before the noun *soggiorno*.
🗨In Conversation
Speriamo che tu abbia trascorso un buon soggiorno.
We hope you have had a good stay.
Sì, è stato molto piacevole, grazie!
Yes, it was very pleasant, thank you!
✕Common Mistakes
Speriamo che tu hai trascorso un buon soggiorno.
The clause after *che* needs the subjunctive, not the indicative.
Speriamo che tu abbia trascorso un buona soggiorno.
Because *soggiorno* is masculine, the adjective must be *buon* (or *buono* after the noun).
Speriamo che tu abbia trascorri un buon soggiorno.
Use the past participle *trascorso* with the auxiliary *abbia*; *trascorri* is present indicative.
↔Alternatives
Ci auguriamo che il tuo soggiorno sia stato piacevole.
We wish that your stay has been pleasant.
Speriamo che il tuo soggiorno sia stato soddisfacente.
We hope your stay was satisfactory.
Speriamo che ti sia piaciuto il soggiorno.
We hope you liked the stay.
Cultural Tip
In Italy, hospitality is a point of pride. Saying *buon soggiorno* (good stay) is common in hotels, B&Bs, and even when a friend hosts you. Using the subjunctive (*abbia trascorso*) adds a touch of formality and shows respect for the guest’s experience. Avoid mixing the indicative (*hai trascorso*) in this context, as it sounds less courteous.

