SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Speriamo che tu abbia trascorso un buon soggiorno.

/speˈrja.mo ke tu ˈab.bja trasˈkor.so un ˈbwɔn sot.tʃiˈor.no/
Meaning"We hope that you have had a good stay."
💡

Meaning

We hope that you have had a good stay. The sentence looks back on the guest’s time in a place and expresses a polite wish that it was pleasant.

🎯

When to use

Use this phrase at the end of a visit, during checkout, or in a follow‑up email to a guest. It works in both formal (hotel, B&B) and semi‑formal (friend’s home) contexts, especially when you want to show genuine concern for the guest’s experience.

Grammar Breakdown

Speriamochetuabbiatrascorsounbuonsoggiorno

1

Speriamo

First‑person plural present of *sperare* (to hope). Used here as a polite, collective hope.

2

che + subjunctive

The conjunction *che* introduces a clause that requires the subjunctive mood because it expresses a wish or hope.

3

tu

Subject pronoun; optional in spoken Italian but kept for clarity and politeness.

4

abbia trascorso

Present perfect subjunctive of *trascorrere* (to spend time). Formed with the auxiliary *avere* in the subjunctive (*abbia*) + past participle (*trascorso*).

5

un buon soggiorno

Noun phrase; *buon* is the masculine singular form of *buono* placed before the noun *soggiorno*.

🗨In Conversation

A

Speriamo che tu abbia trascorso un buon soggiorno.

We hope you have had a good stay.

Sì, è stato molto piacevole, grazie!

Yes, it was very pleasant, thank you!

B

Common Mistakes

  • Speriamo che tu hai trascorso un buon soggiorno.

    The clause after *che* needs the subjunctive, not the indicative.

  • Speriamo che tu abbia trascorso un buona soggiorno.

    Because *soggiorno* is masculine, the adjective must be *buon* (or *buono* after the noun).

  • Speriamo che tu abbia trascorri un buon soggiorno.

    Use the past participle *trascorso* with the auxiliary *abbia*; *trascorri* is present indicative.

Alternatives

  • Ci auguriamo che il tuo soggiorno sia stato piacevole.

    We wish that your stay has been pleasant.

  • Speriamo che il tuo soggiorno sia stato soddisfacente.

    We hope your stay was satisfactory.

  • Speriamo che ti sia piaciuto il soggiorno.

    We hope you liked the stay.

it

Cultural Tip

In Italy, hospitality is a point of pride. Saying *buon soggiorno* (good stay) is common in hotels, B&Bs, and even when a friend hosts you. Using the subjunctive (*abbia trascorso*) adds a touch of formality and shows respect for the guest’s experience. Avoid mixing the indicative (*hai trascorso*) in this context, as it sounds less courteous.