SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Puoi anche vederlo in TV.

/ˈpwɔi ˈaŋke veˈderlo in ˈtiːve/
Meaning"You can also see it on TV."
💡

Meaning

This sentence tells the listener that they have the option to watch something on television, adding ‘anche’ to stress that it is an additional way to access the content.

🎯

When to use

Use it when you want to suggest an alternative way of seeing a program, a film, a news report, etc., after mentioning other possibilities such as online streaming or reading.

Grammar Breakdown

PuoianchevederloinTV

1

Potere (Puoi)

‘Puoi’ is the second‑person singular present of the modal verb *potere*, used to express ability or permission.

2

Adverb placement (anche)

‘anche’ (also) is placed before the verb phrase it modifies; moving it after the verb is also possible but changes emphasis.

3

Infinitive with clitic (vederlo)

The infinitive *vedere* attaches the direct‑object pronoun *lo* to form *vederlo* – ‘to see it’.

4

Preposition with TV (in TV)

The standard preposition for broadcasting media is *in*; *su TV* is colloquial but less formal.

🗨In Conversation

A

Dove posso trovare il documentario sul cambiamento climatico?

Where can I find the documentary about climate change?

Puoi anche vederlo in TV.

You can also see it on TV.

B

Common Mistakes

  • Puoi anche vedere lo in TV.

    The pronoun must be attached to the infinitive, not placed after the verb.

  • Puoi anche vederlo su TV.

    While colloquial, the standard preposition for broadcasting is *in*.

  • Puoi vederlo anche in TV.

    Placing *anche* after the verb changes the emphasis; the natural order is *anche vederlo* or *vederlo anche*.

Alternatives

  • Puoi guardarlo anche in TV.

    You can also watch it on TV.

  • È possibile vederlo anche in TV.

    It is possible to see it on TV as well.

  • Lo puoi vedere anche in TV.

    You can see it on TV too.

it

Cultural Tip

In Italian ‘TV’ is a common abbreviation for *televisione*, and the preposition *in* is the standard way to talk about something being broadcast. While *vedere* is perfectly correct, Italians more often use *guardare* when referring to TV programs. Also, remember that the clitic pronoun must be attached to the infinitive (*vederlo*), not placed before it.