Italian Phrase
Per favore, manda un'asse da stiro.
Meaning
A polite request asking someone to bring or send an ironing board. The phrase is direct but softened by *per favore*.
When to use
Use this when you need an ironing board at home, in a hotel, or when helping a friend who is doing laundry. It works best in informal contexts with people you address with *tu*.
✦Grammar Breakdown
Perfavore,mandaun'assedastiro.
Per favore
A polite way to say “please”. It can appear at the beginning or end of a request.
Imperative (manda)
Second‑person singular informal imperative of *mandare* (to send/bring).
Elision (un'asse)
The indefinite article *un* drops the final vowel before a word that starts with a vowel, becoming *un'*.
da + noun (da stiro)
A prepositional phrase indicating purpose: “for ironing”.
🗨In Conversation
Per favore, manda un'asse da stiro.
Please, send an ironing board.
Certo, la porto subito.
Sure, I’ll bring it right away.
✕Common Mistakes
Per favore, manda un asse da stiro.
The article must elide before a vowel; use *un'asse*.
Per favore, manda un'asse da stiro.
If you want a more formal request, use *mandi* (formal) or *porti* (bring).
Per favore, manda un'asse di stirare.
Do not translate literally as *di stirare*; the correct idiom is *da stiro*.
↔Alternatives
Per piacere, porta un'asse da stiro.
Please, bring an ironing board.
Potresti portarmi un'asse da stiro?
Could you bring me an ironing board?
Mi serve un'asse da stiro, per favore.
I need an ironing board, please.
Cultural Tip
In Italy, *per favore* is the standard polite formula, but many speakers prefer *per piacere* in everyday conversation. While *mandare* can mean “to send”, Italians often use *portare* when the object is physically brought to the speaker’s location. Adjust the verb based on the context to sound more natural.

