SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Starò due settimane.

/staˈrɔ ˈduː ˈsetˈti.ma.ne/
Meaning"I will stay for two weeks."
💡

Meaning

The sentence means “I will stay for two weeks.” It uses the future simple of the verb *stare* to talk about a planned duration of time. The phrase is concise and often used when discussing travel or temporary residence.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to tell someone how long you plan to remain in a place – for example, when booking accommodation, informing friends of your travel plans, or answering a question about the length of a stay.

Grammar Breakdown

Staròduesettimane

1

Future Simple of *stare*

*Stare* → *starò* (I will stay). The future simple is formed by adding the endings -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno to the infinitive stem.

2

Quantity + Noun Agreement

When a numeral greater than one modifies a noun, the noun must be plural: *due settimane* (two weeks).

3

Omission of *per*

In spoken Italian, the preposition *per* before a duration is often omitted (*starò due settimane*), but it can be added for emphasis or formality.

🗨In Conversation

A

Quanto tempo rimarrai a Roma?

How long will you stay in Rome?

Starò due settimane.

I will stay for two weeks.

B

Common Mistakes

  • Sarò due settimane.

    Use *starò* (future of *stare*) for staying somewhere; *sarò* is the future of *essere* (to be) and changes the meaning.

  • Starò due settimana.

    The noun *settimana* must be plural when the quantity is greater than one.

  • Starò due settimane Milano.

    If you mention the place, you need the preposition *a* or *in* before the city, e.g., *Starò due settimane a Milano*.

Alternatives

  • Resterò due settimane.

    I will remain for two weeks.

  • Starò per due settimane.

    I will stay for two weeks.

  • Mi fermerò per due settimane.

    I will stay for two weeks.

it

Cultural Tip

In Italian, *stare* is the most common verb for a short‑term stay (e.g., a hotel or a visit). For longer or more permanent residence, Italians often use *rimanere* or *vivere*. Adding *per* before the time expression (*starò per due settimane*) is perfectly correct but slightly more formal; the version without *per* is the everyday spoken form.