SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

No, mi sa che l'ho perso.

/no mi ˈsa ke ˈlo ˈpɛr.so/
Meaning"No, I think I've lost it."
💡

Meaning

Literally, 'No, it seems to me that I have lost it.' The speaker is politely denying something (often a request or a question) and expressing uncertainty about the loss of an item.

🎯

When to use

Use this sentence when you realize you may have misplaced something and want to answer a question like 'Did you find it?' or 'Do you have it?'. It’s informal and common in everyday conversation.

Grammar Breakdown

Nomisachel'hoperso

1

No

Simple negation, equivalent to English 'no' or 'not'.

2

mi sa

An idiomatic phrase meaning 'it seems to me' or 'I think', used to express a tentative opinion.

3

che

Conjunction introducing a subordinate clause, similar to 'that' in English.

4

l'

Clitic pronoun (elision of 'lo') that replaces a masculine singular direct object.

5

ho perso

Present perfect of 'perdere' (to lose); 'ho' is the auxiliary verb 'avere' and 'perso' is the past participle.

🗨In Conversation

A

Hai trovato il libro che ti ho prestato?

Did you find the book I lent you?

No, mi sa che l'ho perso.

No, I think I've lost it.

B

Common Mistakes

  • No, mi è che l'ho perso.

    The verb 'essere' is not used here; the correct idiom is 'mi sa' (it seems to me).

  • No, mi sa che l'ho persa.

    Use 'perso' for masculine objects and 'persa' for feminine objects; the clitic 'l'' already indicates gender.

  • No, mi sa che l'ho persi.

    The past participle must agree with the object, not with the speaker; 'persi' is incorrect.

Alternatives

  • No, credo di averlo perso.

    No, I believe I've lost it.

  • No, penso di averlo perso.

    No, I think I've lost it.

  • No, temo di averlo perso.

    No, I'm afraid I've lost it.

it

Cultural Tip

The expression 'mi sa' is very common in spoken Italian and conveys a casual, slightly tentative tone. It’s best used in informal settings; in formal writing you would replace it with 'credo' or 'penso'. Also, remember that the clitic 'l'' must agree in gender with the object it replaces (e.g., 'l'ho persa' for a feminine noun).