SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Non capisco questa parte.

/non kaˈpis.ko ˈkwes.ta ˈpar.te/
Meaning"I don’t understand this part."
💡

Meaning

The speaker is saying they do not understand this particular part, often of a text, a lesson, or a conversation. It conveys a specific lack of comprehension rather than a general inability to understand.

🎯

When to use

Use this phrase when you need clarification on a specific segment of something you are reading, listening to, or watching. It’s common in classrooms, study groups, or while following instructions.

Grammar Breakdown

Noncapiscoquestaparte

1

Negation with 'non'

'Non' is placed before the verb to make a sentence negative, similar to 'not' in English.

2

Present tense of 'capire'

'Capisco' is the first person singular present indicative of 'capire' (to understand).

3

Demonstrative adjective 'questa'

'Questa' means 'this' and agrees in gender and number with the noun it modifies.

4

Feminine singular noun 'parte'

'Parte' is a feminine singular noun meaning 'part' or 'section'.

🗨In Conversation

A

Hai letto il capitolo tre?

Did you read chapter three?

Sì, ma non capisco questa parte.

Yes, but I don’t understand this part.

B

Common Mistakes

  • Non capisco questo parte.

    Use the feminine demonstrative 'questa' because 'parte' is feminine.

  • Non capisco questa parte.

    If you want a more formal tone, you can use 'comprendo' instead of 'capisco', but 'capisco' is perfectly correct in everyday speech.

  • Non capisco questa parti.

    The noun should stay singular; 'parti' is plural.

Alternatives

  • Non comprendo questa sezione.

    I don’t comprehend this section.

  • Non riesco a capire questa parte.

    I can’t manage to understand this part.

  • Mi sfugge questa parte.

    This part escapes me.

it

Cultural Tip

In Italian, it’s polite to ask for clarification directly but courteously. Adding "per favore" (please) after the phrase—"Non capisco questa parte, per favore"—softens the request and shows respect for the speaker’s effort.