Italian Phrase
Fammi sapere presto quando sei disponibile.
Meaning
This phrase is a standard way to request a follow-up regarding someone's schedule. It uses the imperative form of 'fare' combined with the pronoun 'mi' to create a polite yet direct prompt for information. It effectively communicates that the speaker is waiting for the listener's input to move forward with plans.
When to use
You should use this phrase in both professional and casual contexts when trying to coordinate a meeting, a phone call, or a social gathering. It is particularly common in emails and text messages as a closing sentence to encourage a quick response.
✦Grammar Breakdown
Fammisapereprestoquandoseidisponibile
Fammi
A combination of the imperative 'fa' (from fare, to do/make) and the indirect object pronoun 'mi' (to me).
Sapere
The infinitive 'to know'. In this context, 'fammi sapere' literally means 'make me know'.
Sei
The second-person singular present tense of 'essere' (to be).
🗨In Conversation
Dobbiamo fissare un appuntamento per discutere del contratto.
We need to set an appointment to discuss the contract.
Va bene, controllo l'agenda. Fammi sapere presto quando sei disponibile.
Alright, I'll check my calendar. Let me know soon when you are available.
✕Common Mistakes
Fami sapere presto quando sei disponibile.
In Italian, the imperative 'fa' plus 'mi' requires doubling the 'm' to become 'fammi'.
Fammi conoscere presto quando sei disponibile.
Use 'sapere' for knowing information or facts; 'conoscere' is used for knowing people or places.
Fammi sapere presto quando sei disponibilità.
'Disponibile' is the adjective (available), whereas 'disponibilità' is the noun (availability).
↔Alternatives
Avvisami quando sei libero.
Let me know when you are free.
Fammi un fischio quando puoi.
Give me a shout when you can.
Resto in attesa di conoscere la tua disponibilità.
I look forward to knowing your availability.
Cultural Tip
While Italians are often perceived as relaxed about time, 'fammi sapere presto' is a common and necessary phrase for organization. In formal business correspondence, you might replace it with more formal constructions like 'In attesa di un Suo gentile riscontro', but in daily life, this phrase strikes the perfect balance of friendliness and efficiency.

