SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Ich kann's nicht fassen, dass das passiert ist.

/ɪç kanʔs nɪçt ˈfasən, das das paˈsiːɐ̯t ɪst/
Meaning"I can’t believe that this happened."
💡

Meaning

Literally, "I can't grasp that this happened," which in English is expressed as "I can’t believe that this happened." It conveys surprise, disbelief, or shock about an unexpected event.

🎯

When to use

Use this sentence when you hear news or witness something astonishing, tragic, or simply unexpected and you want to express your emotional reaction of disbelief.

Grammar Breakdown

Ichkann'snichtfassen,dassdaspassiertist.

1

kann's (kann es)

Contraction of "kann es"; "kann" is the modal verb meaning "can" and "es" is the pronoun "it".

2

nicht fassen

"nicht fassen" is an idiomatic expression meaning "to be unable to grasp/accept" something.

3

dass‑Satz

A subordinate clause introduced by "dass"; the verb moves to the end ("passiert ist").

4

Perfekt with "sein"

"passieren" forms the perfect tense with "sein" ("ist passiert").

5

Comma usage

In German a comma separates the main clause from the subordinate "dass"‑clause.

🗨In Conversation

A

Ich kann's nicht fassen, dass das passiert ist.

I can’t believe this happened.

Ich weiß, es ist schwer zu akzeptieren, aber wir müssen jetzt handeln.

I know, it’s hard to accept, but we have to act now.

B

Common Mistakes

  • Ich kann nicht's fassen, dass das passiert ist.

    The contraction is "kann's" (short for "kann es"); placing the apostrophe after "nicht" is incorrect.

  • Ich kann's nicht fassen, dass das passiert war.

    "passieren" forms the perfect with "sein", not the past perfect "war passiert" in this context.

  • Ich kann's nicht fassen, dass das passiert.

    The subordinate clause needs the finite verb at the end: "dass das passiert ist".

Alternatives

  • Ich kann nicht glauben, dass das passiert ist.

    I can’t believe that this happened.

  • Es ist kaum zu fassen, dass das geschehen ist.

    It’s hard to grasp that this occurred.

  • Ich bin fassungslos, dass das passiert ist.

    I’m speechless that this happened.

de

Cultural Tip

German speakers often use "fassen" in the figurative sense of "to comprehend" rather than the literal "to hold". In informal conversation, the contraction "kann's" sounds natural, but in formal writing you would write "kann es". Also, the "dass"‑clause is mandatory after expressions of disbelief like this.