German Phrase
Sorry, wir bieten kein Cashback an.
Meaning
This sentence is a polite apology stating that the speaker’s company does not provide a cashback program. It combines an informal English apology with a clear German statement of the service limitation.
When to use
Use this phrase in customer‑service conversations, e‑commerce chats, or phone calls when a customer asks whether you have a cashback offer. It works best in informal or semi‑formal settings; switch to ‘Entschuldigung’ for a fully formal tone.
✦Grammar Breakdown
Sorry,wirbietenkeinCashbackan.
Sorry (loanword)
‘Sorry’ is an English loanword used informally in German to apologize; in formal contexts use ‘Entschuldigung’.
wir (personal pronoun)
‘wir’ is the first‑person plural pronoun meaning ‘we’.
bieten … an (separable verb)
‘anbieten’ means ‘to offer’; in the present tense the prefix ‘an’ moves to the end of the clause.
kein (negation with nouns)
Use ‘kein’ (not ‘nicht’) to negate a noun phrase like ‘Cashback’.
Cashback (loanword)
‘Cashback’ is borrowed from English and is used unchanged in German business language.
🗨In Conversation
Bieten Sie Cashback an?
Do you offer cashback?
Sorry, wir bieten kein Cashback an.
Sorry, we do not offer cashback.
✕Common Mistakes
Sorry, wir bieten nicht Cashback an.
‘Nicht’ negates verbs or adjectives; to negate a noun like ‘Cashback’ you need ‘kein’.
Sorry, wir bieten Cashback kein an.
The negation ‘kein’ must directly precede the noun; word order cannot be reversed.
Sorry, wir anbieten kein Cashback.
‘Anbieten’ is separable; the prefix ‘an’ must be placed at the end of the clause in the present tense.
↔Alternatives
Entschuldigung, wir haben kein Cashback‑Programm.
Sorry, we do not have a cashback program.
Leider können wir kein Cashback anbieten.
Unfortunately we cannot offer cashback.
Wir bieten leider kein Cashback an.
We unfortunately do not offer cashback.
Cultural Tip
In German business communication, ‘Sorry’ is acceptable in casual chats but can sound too informal for written emails or formal phone calls. Opt for ‘Entschuldigung’ or ‘Leider’ when you need a more professional tone. Also, remember that ‘Cashback’ is a marketing term borrowed from English and is widely understood across Germany.

