SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Es gibt tägliche Überweisungslimits.

/ɛs ɡɪpt ˈtɛːɡlɪçə ˈyːbɐˌvaɪ̯zʊŋsˈlɪmɪts/
Meaning"There are daily transfer limits."
💡

Meaning

The sentence states that banks or payment services impose limits on how much money can be transferred each day. It is a factual statement often found in terms and conditions or when explaining banking rules.

🎯

When to use

Use this phrase when talking about banking policies, online payment platforms, or when a customer asks about the maximum amount they can transfer per day.

Grammar Breakdown

EsgibttäglicheÜberweisungslimits

1

Es gibt

The impersonal construction 'es gibt' means 'there is/are' and is followed by a noun in the nominative case.

2

Adjective declension (plural)

With 'es gibt' the adjective takes the weak ending '-e' because the noun is plural and no article precedes it.

3

Plural noun

‘Überweisungslimits’ is the plural of ‘Überweisungslimit’; the plural ending -s is added to the compound noun.

🗨In Conversation

A

Gibt es ein Limit für Überweisungen?

Is there a limit for transfers?

Ja, es gibt tägliche Überweisungslimits.

Yes, there are daily transfer limits.

B

Common Mistakes

  • Es gibt tägliche Überweisungslimit.

    The noun must be plural because ‘es gibt’ refers to multiple limits.

  • Gibt es tägliche Überweisungslimits.

    ‘Es gibt’ is the correct order; ‘gibt es’ would be a question form.

  • Es gibt täglicher Überweisungslimits.

    With a plural noun the adjective takes the weak ending ‘-e’, not ‘-er’.

Alternatives

  • Tägliche Überweisungslimits existieren.

    Daily transfer limits exist.

  • Man hat tägliche Limits für Überweisungen.

    One has daily limits for transfers.

  • Für Überweisungen gibt es ein tägliches Limit.

    For transfers there is a daily limit.

de

Cultural Tip

In German‑speaking countries banks usually set daily limits for security and anti‑fraud reasons. The exact amount can differ between banks and account types, so it’s common to ask the bank directly. The phrase is neutral and works in both formal written communication (e.g., terms of service) and spoken conversation.