German Phrase
Es gibt tägliche Überweisungslimits.
Meaning
The sentence states that banks or payment services impose limits on how much money can be transferred each day. It is a factual statement often found in terms and conditions or when explaining banking rules.
When to use
Use this phrase when talking about banking policies, online payment platforms, or when a customer asks about the maximum amount they can transfer per day.
✦Grammar Breakdown
EsgibttäglicheÜberweisungslimits
Es gibt
The impersonal construction 'es gibt' means 'there is/are' and is followed by a noun in the nominative case.
Adjective declension (plural)
With 'es gibt' the adjective takes the weak ending '-e' because the noun is plural and no article precedes it.
Plural noun
‘Überweisungslimits’ is the plural of ‘Überweisungslimit’; the plural ending -s is added to the compound noun.
🗨In Conversation
Gibt es ein Limit für Überweisungen?
Is there a limit for transfers?
Ja, es gibt tägliche Überweisungslimits.
Yes, there are daily transfer limits.
✕Common Mistakes
Es gibt tägliche Überweisungslimit.
The noun must be plural because ‘es gibt’ refers to multiple limits.
Gibt es tägliche Überweisungslimits.
‘Es gibt’ is the correct order; ‘gibt es’ would be a question form.
Es gibt täglicher Überweisungslimits.
With a plural noun the adjective takes the weak ending ‘-e’, not ‘-er’.
↔Alternatives
Tägliche Überweisungslimits existieren.
Daily transfer limits exist.
Man hat tägliche Limits für Überweisungen.
One has daily limits for transfers.
Für Überweisungen gibt es ein tägliches Limit.
For transfers there is a daily limit.
Cultural Tip
In German‑speaking countries banks usually set daily limits for security and anti‑fraud reasons. The exact amount can differ between banks and account types, so it’s common to ask the bank directly. The phrase is neutral and works in both formal written communication (e.g., terms of service) and spoken conversation.

