SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Hier ist meine Bordkarte.

/hiːɐ̯ ɪst ˈmaɪ̯nə ˈbɔʁtˌkaʁtə/
Meaning"Here is my boarding pass."
💡

Meaning

The sentence means ‘Here is my boarding pass.’ It is a short, polite way to hand over or show your boarding pass to airline staff or a travel companion.

🎯

When to use

Use this phrase at the check‑in counter, at security, or when a flight attendant asks for your boarding pass. It is also handy when you want to show the pass to a fellow traveler.

Grammar Breakdown

HieristmeineBordkarte.

1

Hier (adverb)

‘Hier’ means ‘here’ and is used to point to something that is physically present.

2

ist (sein)

‘ist’ is the 3rd‑person singular present of the verb ‘sein’ (to be).

3

meine (possessive determiner)

‘meine’ agrees with the feminine noun ‘Bordkarte’ in gender, number and case (nominative).

4

Bordkarte (noun, feminine)

‘die Bordkarte’ is the boarding pass; it is a feminine noun, so the possessive takes the ending –e.

5

Word order

German main clauses follow the V2 rule: the first element (here ‘Hier’) is placed before the verb ‘ist’, then the subject/complement follows.

🗨In Conversation

A

Hier ist meine Bordkarte.

Here is my boarding pass.

Danke, alles klar.

Thanks, everything is fine.

B

Common Mistakes

  • Hier ist mein Bordkarte.

    ‘Bordkarte’ is feminine, so the possessive must be ‘meine’, not ‘mein’.

  • Ist hier meine Bordkarte.

    The adverb ‘Hier’ must stay in first position; swapping it with the verb breaks the V2 rule.

  • Hier ist meine Boardkarte.

    ‘Boardkarte’ is an English loanword; native speakers prefer ‘Bordkarte’ (or ‘Boardingkarte’ in some regions).

Alternatives

  • Das ist meine Bordkarte.

    That is my boarding pass.

  • Ich habe meine Bordkarte hier.

    I have my boarding pass here.

  • Hier habe ich meine Bordkarte.

    Here I have my boarding pass.

de

Cultural Tip

In German‑speaking airports it is considered courteous to present your boarding pass with a brief phrase like ‘Hier ist meine Bordkarte.’ Keep the pass ready and hand it over with a smile. Note that in Austria and Switzerland the word ‘Bordkarte’ is common, while in Germany you may also hear the English loanword ‘Boardingkarte.’ Adjust your register – the phrase is neutral and works in both formal and informal settings.