German Phrase
Tut mir leid, ich kann nicht. Mein Auto ist in der Werkstatt.
Meaning
The speaker apologizes for being unable to do something and explains the reason: the car is currently being repaired in a workshop. The phrase combines a polite apology with a brief explanation of the obstacle.
When to use
Use this sentence when you need to decline an invitation, a meeting, or any request because your car is unavailable. It works in both informal and semi‑formal contexts, especially when speaking with friends, colleagues, or acquaintances.
✦Grammar Breakdown
Tutmirleid,ichkannnicht.MeinAutoistinderWerkstatt.
Tut mir leid
A fixed expression meaning “I’m sorry”. The verb “tun” is used with the dative pronoun “mir” and the noun “Leid”.
Modalverb können
“kann” is the 1st‑person singular present of “können”. It is followed directly by the infinitive (here omitted because the verb is negated).
Negation nicht
“nicht” negates the whole clause and is placed after the modal verb.
Präposition in + Dativ
“in der Werkstatt” uses the dative case because the preposition “in” indicates location (static).
Der Werkstatt
A feminine noun (die Werkstatt) meaning “workshop” or “repair shop”.
🗨In Conversation
Kannst du heute zum Team‑Meeting kommen?
Can you come to the team meeting today?
Tut mir leid, ich kann nicht. Mein Auto ist in der Werkstatt.
I’m sorry, I can’t. My car is in the workshop.
✕Common Mistakes
Mir tut leid, ich kann nicht.
The correct order is “Tut mir leid”; swapping the words changes the structure and sounds unnatural.
Tut mir leid, ich kann nicht.
If you omit the verb “kommen” after “kann nicht”, the sentence feels incomplete; add the activity you can’t do.
Mein Auto ist in die Werkstatt.
When talking about location (static), use dative “in der Werkstatt”, not accusative “in die Werkstatt”.
↔Alternatives
Entschuldigung, ich schaffe es nicht. Mein Auto ist in der Werkstatt.
Sorry, I can’t make it. My car is in the workshop.
Leider kann ich nicht kommen, mein Auto ist in der Werkstatt.
Unfortunately I can’t come, my car is in the workshop.
Es tut mir leid, aber ich habe kein fahrbares Auto – es ist in der Werkstatt.
I’m sorry, but I don’t have a drivable car – it’s in the workshop.
Cultural Tip
In German, “Tut mir leid” is the most common way to express a personal apology, while “Entschuldigung” is slightly more formal and can also be used to get someone’s attention. When mentioning a car problem, it’s polite to give a brief reason, as done here, rather than just saying “Ich kann nicht”. Also note that the preposition “in” with a location takes the dative case (der Werkstatt), not the accusative.

