SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

J'espère qu'on n'aura pas de coupure de courant.

/ʒɛs.pɛʁ k‿ɔ̃ na.ʁa pa də ku.pyʁ də ku.ʁɑ̃/
Meaning"I hope we won’t have a power outage."
💡

Meaning

I hope we won’t experience a power outage. The speaker is expressing a wish that electricity will continue uninterrupted, usually in the near future.

🎯

When to use

Use this sentence when you’re talking about an upcoming event that might cause a blackout—like a storm, a planned maintenance, or a heat wave—and you want to voice optimism that the lights will stay on.

Grammar Breakdown

J'espèrequ'onn'aurapasdecoupuredecourant.

1

Espérer (present)

The verb *espérer* is conjugated in the present to express a current hope about a future event.

2

Que → qu' (elision)

The conjunction *que* drops the *e* before a vowel sound, becoming *qu'*.

3

On as a neutral subject

*On* is an indefinite pronoun that can mean “we”, “people”, or “one” in everyday speech.

4

Future simple negative

The future simple of *avoir* (n’aura) is used here in a negative construction *n’aura pas* to talk about something that will not happen.

5

Coupure de courant

A set phrase meaning “power outage”. It uses *coupure* (cut) + *de* + *courant* (electricity).

🗨In Conversation

A

J'espère qu'on n'aura pas de coupure de courant pendant la tempête ce soir.

I hope we won’t have a power outage during the storm tonight.

Moi aussi, j’ai laissé le chargeur de mon téléphone près de la prise au cas où.

Me too, I left my phone charger near the outlet just in case.

B

Common Mistakes

  • J'espère qu'on ne serai pas de coupure de courant.

    The future of *être* (serai) is wrong here; the sentence talks about *avoir* (to have) a power cut, not *être*.

  • J'espère qu'on n'aura pas de pas de coupure de courant.

    In a negative future construction you need *n’aura pas*; *pas de* alone would be incorrect.

  • J'espère qu'on n'aura pas de coupure du courant.

    The correct preposition is *de* (partitive) not *du* (definite).

Alternatives

  • J'espère qu'il n'y aura pas de panne de courant.

    I hope there won’t be a power outage.

  • Je souhaite qu’on ne subisse pas de coupure d'électricité.

    I wish we don’t suffer a power cut.

  • Espérons qu’il n’y aura pas de coupure d’électricité.

    Let’s hope there won’t be an electricity cut.

fr

Cultural Tip

In France, the term *coupure de courant* is more common in everyday conversation, while *panne de courant* is used in technical contexts (e.g., by utility companies). Power outages are relatively rare, but they become a hot topic during heat waves or severe storms, when many people discuss backup generators, flashlights, and keeping phones charged.