French Phrase
Je vais bosser de chez moi à cause de la glace.
Meaning
The speaker is saying that they will work from home because the streets are icy. It combines the near‑future construction with an informal verb and a causal phrase. The sentence is typical in everyday conversation when weather makes commuting unsafe.
When to use
Use this sentence when you need to explain to a colleague, boss, or friend why you’ll be remote for the day due to icy conditions. It works best in informal or semi‑formal settings, such as a quick email, a chat message, or a spoken update.
✦Grammar Breakdown
Jevaisbosserdechezmoiàcausedelaglace.
Pronoun "Je"
Subject pronoun for the first person singular; always placed before the verb.
Near‑future with "aller + infinitive"
"Vais" is the present tense of "aller" used to express an action that will happen soon, similar to English "going to".
"Bosser" (informal)
Colloquial verb meaning “to work”. It is less formal than "travailler" and is common in spoken French.
"de chez moi"
A fixed phrase meaning “from my home”. "Chez" indicates a person's place, and the preposition "de" shows origin.
"à cause de"
A causal expression meaning “because of”. It is followed by a noun phrase; the article must agree with the noun.
"la glace" (weather context)
Refers to ice on the ground or roads, not the dessert. In weather reports it often appears as "verglas".
🗨In Conversation
Je vais bosser de chez moi à cause de la glace.
I'm going to work from home because of the ice.
Pas de problème, on se voit en visioconférence à 10 h.
No problem, we'll see each other on video call at 10 a.m.
✕Common Mistakes
Je vais bosser de chez moi à cause du glace.
The article must agree with the noun; "glace" is feminine, so it should be "de la glace" or "de la glace" after "à cause de".
Je vais bosser de chez moi à cause de la glace.
Using "bosser" in a formal email can sound too casual; replace with "travailler" in professional contexts.
Je vais bosser chez moi à cause de la glace.
Some learners omit the preposition "de" before "chez"; it is required to indicate origin.
↔Alternatives
Je travaille à domicile à cause de la glace.
I work from home because of the ice.
Je vais travailler de la maison à cause du verglas.
I’m going to work from home because of the black ice.
Je reste chez moi aujourd’hui à cause de la glace.
I’m staying at home today because of the ice.
Cultural Tip
In France, "bosser" is a very informal way to say "to work" and is mostly used among friends or in relaxed workplaces. When writing to a manager, "travailler" or "être en télétravail" is preferred. Also, French weather alerts often use the term "verglas" for dangerous ice; mentioning it can sound more precise.

