SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

J'ai pris des fringues chaudes en plus pour le froid.

/ʒe pʁi de fʁɛ̃ɡ ʃod ɑ̃ ply puʁ lə fʁwa/
Meaning"I took extra warm clothes for the cold."
💡

Meaning

This phrase means that someone packed or brought additional warm clothing because of anticipated cold weather. The word "fringues" is an informal, colloquial term for clothes, similar to "duds" or "gear" in English. "En plus" signifies "in addition" or "extra."

🎯

When to use

This phrase is typically used in casual conversations when discussing preparations for a trip, a change in weather, or an outdoor activity where cold temperatures are expected. It's suitable among friends, family, or close acquaintances due to the informal nature of "fringues."

Grammar Breakdown

J'ai prisdes fringueschaudesen pluspour le froid

1

J'ai pris (Passé Composé)

This is the passé composé (past tense) of the verb "prendre" (to take). It's formed with the auxiliary verb "avoir" (to have) in the present tense ("ai") and the past participle "pris." It describes a completed action in the past.

2

des fringues (Informal Noun)

"Fringues" is an informal, plural noun meaning "clothes" or "garments." It's always used in the plural and is feminine, which is important for adjective agreement. In formal contexts, use "des vêtements."

3

chaudes (Adjective Agreement)

"Chaudes" is the feminine plural form of the adjective "chaud" (warm/hot). It agrees in gender and number with "fringues," which is a feminine plural noun. If it were masculine plural, it would be "chauds."

4

en plus (Adverbial Phrase)

"En plus" is an adverbial phrase meaning "in addition," "extra," or "moreover." It indicates something supplementary. It can be placed after the verb or the noun phrase it modifies.

5

pour le froid (Prepositional Phrase)

"Pour" means "for." "Le froid" means "the cold." This phrase indicates the purpose or reason for taking the extra clothes. It's a common way to express preparation for a specific condition.

🗨In Conversation

A

Tu es prêt pour le voyage à la montagne?

Are you ready for the trip to the mountains?

Oui, j'ai pris des fringues chaudes en plus pour le froid.

Yes, I took extra warm clothes for the cold.

B

Common Mistakes

  • J'ai pris des vêtements chauds additionnels pour le froid.

    While grammatically correct, "additionnels" is more formal and less natural than "en plus" in everyday speech when referring to extra items. "En plus" is the more common and idiomatic choice here.

  • J'ai pris des fringues chauds en plus pour le froid.

    The adjective "chauds" must agree in gender and number with the noun it modifies, "fringues." Since "fringues" is feminine plural, it should be "chaudes."

  • J'ai pris des fringues chaudes pour le froid en plus.

    The placement of "en plus" is important. It typically follows the noun phrase it modifies or the verb, indicating something additional. Placing it at the very end can sound awkward or change the emphasis.

Alternatives

  • J'ai emporté des vêtements chauds supplémentaires pour le froid.

    I brought extra warm clothes for the cold.

  • J'ai mis des affaires chaudes de plus à cause du froid.

    I put in more warm things because of the cold.

  • J'ai pris des vêtements chauds au cas où il ferait froid.

    I took warm clothes in case it gets cold.

fr

Cultural Tip

The use of "fringues" immediately signals an informal register. While perfectly acceptable among friends and family, it might be considered too casual in more formal settings or when speaking to someone you don't know well, like a shop assistant or a professional contact. In such cases, "vêtements" (clothes) or "affaires" (things/belongings) would be more appropriate. French people often plan their attire carefully, especially when traveling, to be prepared for varying weather conditions.