SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

C'est calme maintenant, mais ça ne va pas durer.

/sɛ kalm mɛ̃t(ə)nɑ̃, mɛ sa nə va pa dy.ʁe/
Meaning"It's calm now, but it won't last."
💡

Meaning

This phrase literally means 'It's calm now, but it's not going to last.' It's used to express that a current peaceful or quiet situation is temporary and that something more active, chaotic, or difficult is expected to happen soon. It carries a sense of anticipation, often with a hint of resignation or warning.

🎯

When to use

You would use this phrase when experiencing a temporary lull before an anticipated busy period, a moment of peace before an argument, or a quiet spell before a storm (literally or figuratively). It's perfect for commenting on a fleeting moment of tranquility when you know things are about to change.

Grammar Breakdown

C'estcalmemaintenant,maisçanevapasdurer.

1

C'est (It is)

'C'est' is a very versatile impersonal expression used to make general statements about situations, conditions, or to identify things. It contrasts with 'il est' which is used for specific people or things, or with adjectives describing a noun.

2

maintenant (now)

This adverb simply means 'now' and indicates the present moment. It's a common time indicator in French.

3

ça ne va pas durer (it won't last)

This uses the 'futur proche' (near future) construction: 'aller' (to go) + infinitive. It expresses an action that will happen very soon or is certain to happen. The 'ne...pas' structure negates the verb 'aller'.

🗨In Conversation

A

Ah, enfin un peu de silence. Les enfants dorment.

Ah, finally some silence. The kids are sleeping.

Oui, c'est calme maintenant, mais ça ne va pas durer. Ils se réveillent tôt.

Yes, it's calm now, but it won't last. They wake up early.

B

Common Mistakes

  • Il est calme maintenant, mais il ne va pas durer.

    For general statements about conditions or situations, 'C'est' (It is) is used, not 'Il est' (He/It is). 'Il est' is typically for specific people or things.

  • C'est calme maintenant, mais ça ne durera pas.

    While grammatically correct, 'ça ne va pas durer' (future proche) is much more common and natural for expressing an immediate or anticipated future event than the simple future 'ça ne durera pas'.

Alternatives

  • Le calme avant la tempête.

    The calm before the storm.

  • Ça ne tiendra pas longtemps.

    That won't hold for long.

fr

Cultural Tip

The French often appreciate moments of quiet reflection, but also have a pragmatic view of life's cycles. This phrase reflects a common understanding that peace can be fleeting, and it's often used with a touch of irony or a knowing nod to the inevitable. It's a very common and natural expression in everyday conversation, highlighting a realistic outlook on temporary situations.