French Phrase
Oui, j'ai quelque chose de prévu dimanche.
Meaning
The speaker confirms they have an appointment, activity, or plan already arranged for Sunday. The phrase is deliberately vague, leaving the exact nature of the commitment unspecified.
When to use
Use this sentence when you want to politely decline an invitation or explain that you are already occupied on a particular day, especially in informal or semi‑formal conversations.
✦Grammar Breakdown
Ouij'aiquelquechosedeprévudimanche.
Oui
Simple affirmation meaning “yes”. It can be used alone or at the start of a sentence.
j' + ai
Contraction of the subject pronoun *je* and the verb *avoir* in the present tense. Used to express possession or a state.
quelque chose
Indefinite pronoun meaning “something”. It is invariable and can be followed by a complement introduced by *de*.
de + passé composé adjective
When a past participle functions as an adjective after a noun, it is introduced by *de* (e.g., *quelque chose de prévu*). The participle does not agree with the noun.
dimanche
Adverbial noun indicating the day of the week. No article is needed when it functions as a time reference.
🗨In Conversation
Tu veux aller au cinéma dimanche soir ?
Do you want to go to the movies on Sunday evening?
Oui, j'ai quelque chose de prévu dimanche.
Yes, I have something planned for Sunday.
✕Common Mistakes
Oui, j'ai quelque chose prévu dimanche.
The preposition *de* is required before the past participle when it works as an adjective.
Oui, j'ai quelque chose à prévu dimanche.
The correct construction is *de prévu*, not *à prévu*.
Oui, j'ai quelque chose de prévus dimanche.
The participle does not agree with *quelque chose*; it stays singular masculine.
↔Alternatives
Oui, j'ai déjà un engagement dimanche.
Yes, I already have a commitment on Sunday.
Oui, je suis occupé dimanche.
Yes, I'm busy on Sunday.
Oui, j'ai un rendez‑vous dimanche.
Yes, I have an appointment on Sunday.
Cultural Tip
In French, it’s common to keep the exact nature of a personal commitment vague with *quelque chose de prévu* when you don’t want to go into detail. The phrase sounds polite and non‑confrontational, which fits the French preference for maintaining social harmony. Remember that *prévu* stays in the masculine singular form regardless of the gender of the hidden activity.

