French Phrase
Tu fais quoi comme boulot en ce moment ?
Meaning
Literally, “What kind of job are you doing right now?” It’s an informal way to ask someone about their current occupation or project, especially when you suspect they might have changed jobs or are doing freelance work.
When to use
Use this sentence with friends, classmates, or coworkers you know well. It’s perfect in casual coffee‑break chats, networking events, or when catching up after a period of not seeing each other.
✦Grammar Breakdown
Tufaisquoicommeboulotencemoment?
Tu (subject pronoun)
Informal second‑person singular pronoun used in familiar conversation.
fais (faire, present)
The verb *faire* means ‘to do/make’; in this context it works like ‘to work’ when paired with *boulot*.
quoi (question word)
Used after the verb in informal spoken French to ask ‘what?’, equivalent to ‘what kind of…’ here.
comme (as/like)
Introduces a comparison; *comme* + noun = ‘what … like’, similar to English ‘what kind of …’.
boulot (colloquial noun)
A slang word for ‘job’ or ‘work’; more casual than *travail*.
en ce moment (time expression)
Literally ‘in this moment’; used to ask about the current situation.
🗨In Conversation
Tu fais quoi comme boulot en ce moment ?
What kind of job are you doing right now?
Je travaille comme développeur front‑end dans une start‑up à Lyon.
I work as a front‑end developer at a start‑up in Lyon.
✕Common Mistakes
Tu fais que comme boulot en ce moment ?
In spoken French you use *quoi* after the verb, not *que*.
Tu fais quoi comme travail en ce moment ?
Using *travail* is not wrong, but it changes the register; the original phrase is informal.
Tu fais quoi comme boulot en ce temps ?
The idiomatic expression is *en ce moment*, not *en ce temps*.
↔Alternatives
Tu travailles dans quel domaine en ce moment ?
What field are you working in right now?
Quel est ton travail actuel ?
What is your current job?
Tu es occupé(e) avec quoi ces temps‑ci ?
What are you occupied with these days?
Cultural Tip
The word *boulot* is very informal; avoid it in formal interviews or written correspondence. In a professional setting, replace it with *travail* or *poste*. Also, the structure *faire quoi comme…* is typical of spoken French and sounds natural only in relaxed contexts.

