French Phrase
T'as fait tes études où ?
Meaning
A casual way to ask someone where they completed their higher education or training. It presumes the listener has already studied somewhere and the speaker is curious about the location.
When to use
Use this phrase with friends, classmates, or colleagues in informal settings. Avoid it in formal interviews, business meetings, or when speaking to someone you don’t know well.
✦Grammar Breakdown
T'asfaittesétudesoù?
T'as (tu as)
Contraction of the subject pronoun *tu* and the auxiliary *as*; common in spoken, informal French.
fait (passé composé)
Past participle of *faire* used with *avoir* to form the passé composé, indicating a completed action.
tes études
Possessive adjective *tes* (your) with the plural noun *études* (studies).
où
Interrogative adverb meaning “where”. In spoken French it often appears at the end of the clause.
Subject omission
Because *t'as* already contains the subject, the pronoun *tu* is not repeated.
🗨In Conversation
T'as fait tes études où ?
Where did you study?
J'ai étudié à l'Université de Lyon.
I studied at the University of Lyon.
✕Common Mistakes
Tu as fait tes études où ?
In spoken French the contraction *t'as* is preferred; the full form sounds stiff.
Où tu as fait tes études ?
In standard French the correct inversion is *Où as‑tu fait tes études ?*; the given order is only acceptable in very informal speech.
T'as fait ton étude où ?
Do not use the singular *ton étude* unless you refer to a single degree; *études* is plural for the whole educational path.
↔Alternatives
Où as‑tu fait tes études ?
Where did you do your studies?
Tu as étudié où ?
Where did you study?
Où avez‑vous fait vos études ?
Where did you do your studies? (formal)
Cultural Tip
The contraction *t'as* signals a relaxed, familiar tone. In France, asking about someone's education is a common ice‑breaker, but the level of formality matters: stick to *t'as* with peers, and switch to *vous* and the full form *Où avez‑vous fait vos études ?* in professional or polite contexts. Also note that the placement of *où* at the end is typical of spoken French; in written or formal speech you’d usually place it before the verb.

