French Phrase
Tiens‑nous au courant si la taille de ton groupe change.
Meaning
The sentence asks someone to keep you informed about any change in the number of people in their group. It’s a polite, yet informal way to request updates, often used in planning or coordination contexts.
When to use
Use this phrase when you’re coordinating events, trips, or reservations and need to stay updated on the participants’ numbers. It works well in emails, messages, or spoken conversation with colleagues, friends, or clients.
✦Grammar Breakdown
Tiens‑nousaucourantsilatailledetongroupechange
Imperative with object pronoun
In the affirmative imperative, object pronouns are attached to the verb with hyphens and change order: "tiens‑nous" (keep us).
Preposition "au" + noun
"au" is the contraction of "à le" and is used before masculine nouns like "courant".
Conditional clause with "si"
"si" introduces a condition; the verb in the si‑clause stays in the present indicative.
Possessive adjective "ton"
"ton" agrees with the masculine singular noun "groupe".
🗨In Conversation
Tiens‑nous au courant si la taille de ton groupe change.
Let us know if the size of your group changes.
Pas de problème, je vous préviendrai dès que j’ai une mise à jour.
No problem, I’ll let you know as soon as I have an update.
✕Common Mistakes
Tiens nous au courant si la taille de ton groupe change.
Missing hyphen and pronoun placement; the correct form is "Tiens‑nous".
Tiens‑nous au courant si la taille de ton groupe changent.
The verb after "si" stays in the singular present; "change" is correct.
Tiens‑nous au courrant si la taille de ton groupe change.
Spelling error; the correct noun is "courant" with one "r".
↔Alternatives
Informe‑nous si la taille de ton groupe évolue.
Inform us if the size of your group changes.
Préviens‑nous si le nombre de participants change.
Warn us if the number of participants changes.
Tiens‑nous au courant de toute modification du groupe.
Keep us posted about any modification of the group.
Cultural Tip
In French, the imperative with attached pronouns (e.g., "tiens‑nous") is common in informal but courteous requests. It’s perfectly acceptable in professional emails when you have an established rapport. Avoid overly formal alternatives like "Veuillez nous tenir informés" unless you’re addressing a very formal audience.

