SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Attends un instant, je te transfère l'appel.

/a.tɑ̃z‿œ̃‿ɛ̃s.tɑ̃ ʒə tə tʁɑ̃.feʁ l‿a.pɛl/
Meaning"Hold on a moment, I’m transferring the call."
💡

Meaning

Cette phrase signifie « Hold on a moment, I’m transferring the call to you ». Elle combine une demande de patience courte avec l’action de rediriger la conversation téléphonique vers une autre personne.

🎯

When to use

Utilisez‑la lors d’un appel téléphonique professionnel ou de service client, quand vous devez mettre le correspondant en attente avant de le transférer à un collègue ou à un service spécialisé.

Grammar Breakdown

Attendsuninstant,jetetransfèrel'appel.

1

Impératif de « attendre »

« Attends » est la forme impérative familière (tu) du verbe « attendre ». Pour un registre plus formel, utilisez « Attendez ».

2

Expression de durée courte

« un instant » signifie « a moment » et se place après le verbe d’attente.

3

Pronoms compléments d'objet direct

Dans « je te transfère », le pronom « te » (COI) précède le verbe conjugué, comme c’est la règle en français.

4

Élision de l’article

« l'appel » utilise l’élision de l’article défini « le » devant une voyelle, d’où l’apostrophe.

🗨In Conversation

A

Bonjour, je voudrais parler à M. Dupont, s’il vous plaît.

Hello, I’d like to speak with Mr. Dupont, please.

Attends un instant, je te transfère l'appel.

Hold on a moment, I’m transferring the call.

B

Common Mistakes

  • Attendez un instant, je te transfère l'appel.

    Mixing formal ‘vous’ with informal ‘te’ is inconsistent; use either ‘vous’ throughout or ‘te’ throughout.

  • Attends un instant, je vous transfère l'appel.

    Same inconsistency – choose one level of formality.

  • Attends un instant, je te transfère appel.

    Missing the article ‘l’ ; French requires the definite article before ‘appel’.

Alternatives

  • Un instant, je te passe le fil.

    One moment, I’ll put you through.

  • Patiente un instant, je te redirige.

    Wait a moment, I’ll redirect you.

  • Je te mets en attente, je te transfère.

    I’ll put you on hold, I’m transferring you.

fr

Cultural Tip

En France, la politesse au téléphone est très importante. Commencer par « un instant » montre du respect pour le temps de l’interlocuteur. Dans un contexte formel (service client, appel professionnel), privilégiez le vouvoiement : « Attendez un instant, je vous transfère l’appel. »