SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Je fais juste du lèche-vitrine aujourd'hui.

/ʒə fɛ ʒyst dy lɛʃ vi.tʁin o.ʒuʁ.dɥi/
Meaning"I'm just window shopping today."
💡

Meaning

This phrase features the quintessential French idiom 'lèche-vitrine', which literally translates to 'window-licking'. It captures the act of admiring items in shop windows without the intention of buying anything, and adding 'juste' makes it clear you are only browsing.

🎯

When to use

Use this phrase when a shop assistant asks if you need help and you want to politely decline. It is also used when discussing casual weekend plans with friends or family.

Grammar Breakdown

Jefaisjustedulèche-vitrineaujourd'hui

1

Faire (fais)

The verb 'faire' is highly versatile in French and is used for most hobbies and idiomatic activities.

2

Du (Partitive)

The word 'du' is a contraction of 'de + le', used here to indicate you are doing 'some' of the activity known as window shopping.

🗨In Conversation

A

Bonjour ! Est-ce que je peux vous renseigner ?

Hello! Can I provide you with any information?

Non merci, je fais juste du lèche-vitrine aujourd'hui.

No thank you, I'm just window shopping today.

B

Common Mistakes

  • Je suis juste lèche-vitrine.

    Always use the verb 'faire' (to do) with this idiom; using 'être' (to be) is a common literal translation error from English.

  • Je fais juste le lèche-vitrine.

    Use the partitive article 'du' (de + le) because you are engaging in the activity generally, not referring to a specific window.

Alternatives

  • Je regarde seulement, merci.

    I'm just looking, thank you.

  • Je me balade devant les magasins.

    I'm strolling past the shops.

fr

Cultural Tip

In French culture, it is considered polite to acknowledge the shopkeeper with a 'Bonjour' when you enter and a 'Merci, au revoir' when you leave, even if you are only 'licking the windows'. This phrase is lighthearted and perfectly acceptable in both high-end boutiques and casual malls.