SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

J'ai reçu une info sur la livraison.

/ʒe ʁə.sy yn ɛ̃.fɔ syʁ la li.vʁɛ.zɔ̃/
Meaning"I received some information about the delivery."
💡

Meaning

I received some information about the delivery. The sentence is informal because it uses "info" instead of the full "information". It can refer to any detail concerning a shipment, a package, or a service that is being delivered.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to let a colleague, a client, or a friend know that you have just been told something about a delivery. It works well in casual emails, chat messages, or spoken conversation, especially in a business context where delivery status is being discussed.

Grammar Breakdown

J'aireçuuneinfosurlalivraison.

1

J' + ai (auxiliary avoir)

The subject pronoun "je" contracts to "j'" before a vowel. "ai" is the present tense of the auxiliary verb "avoir" used to form the passé composé.

2

reçu (past participle)

"Reçu" is the past participle of "recevoir". With "avoir" as auxiliary, it does not agree with the subject unless the direct object precedes the verb.

3

une info (colloquial noun)

"Info" is an informal abbreviation of "information". It is feminine, so it takes the article "une".

4

sur (preposition)

"Sur" means "about" or "concerning" in this context, linking the information to the topic.

5

la livraison (noun phrase)

"Livraison" is a feminine noun meaning "delivery" (of goods, parcels, etc.).

🗨In Conversation

A

J'ai reçu une info sur la livraison.

I received some information about the delivery.

Ah, c’est bon à savoir ! Tu sais si elle arrivera aujourd’hui ?

Ah, good to know! Do you know if it will arrive today?

B

Common Mistakes

  • Je suis reçu une info sur la livraison.

    The auxiliary for "recevoir" is "avoir", not "être". Use "J'ai reçu".

  • J'ai reçu une infos sur la livraison.

    "Info" is singular; the plural is "des infos" or "des informations".

  • J'ai reçu une info sur le livraison.

    "Livraison" is feminine, so the article must be "la".

Alternatives

  • J'ai reçu des informations concernant la livraison.

    I received information concerning the delivery.

  • On m'a informé de la livraison.

    I was informed about the delivery.

  • J'ai eu un renseignement sur la livraison.

    I got a piece of information about the delivery.

fr

Cultural Tip

In formal French business writing, it is preferable to use "information" or "des informations" rather than the colloquial "info". Also, when speaking about deliveries, French speakers often ask for the "numéro de suivi" (tracking number) to verify the status. Regional variations exist: in Quebec, you may also hear "livraison" replaced by "expédition" in some contexts.