SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Désolé, on ne fait pas de cashback.

/de.zɔ.le ɔ̃ nə fɛ pa də kaʃ.bak/
Meaning"Sorry, we don’t do cashback."
💡

Meaning

Literally: 'Sorry, we don’t do cashback.' It is a polite way for a business or service representative to tell a customer that the company does not offer a cash‑back program.

🎯

When to use

Use this sentence in customer‑service contexts—stores, banks, online platforms—when a client asks whether you provide a cash‑back option and you need to refuse politely.

Grammar Breakdown

Désolé,onnefaitpasdecashback.

1

Désolé

An informal apology or expression of regret; can be used alone or before a statement.

2

on

Impersonal pronoun meaning 'we' or 'one', often used in spoken French for a neutral subject.

3

ne…pas

Standard negation structure; 'ne' precedes the verb and 'pas' follows it.

4

faire + de + noun

When negated, 'de' replaces the indefinite article (un/une) after 'pas' (e.g., 'pas de cashback').

5

cashback (anglicisme)

A borrowed English term meaning 'remise en argent'; accepted in business French but can be replaced by native equivalents.

🗨In Conversation

A

Est‑ce que vous proposez du cashback ?

Do you offer cashback?

Désolé, on ne fait pas de cashback.

Sorry, we don’t offer cashback.

B

Common Mistakes

  • Désolé, on ne fait pas du cashback.

    After a negation you must use 'de' (or 'd’') instead of the partitive article 'du'.

  • Je suis désolé, on ne fait pas de cashback.

    While grammatically correct, 'Je suis désolé' sounds more formal; 'Désolé' is the natural choice in quick customer‑service replies.

Alternatives

  • Nous ne proposons pas de cashback.

    We do not offer cashback.

  • Il n’y a pas de remise en argent disponible.

    There is no cash‑back available.

  • Nous n’offrons pas de remise en argent.

    We don’t provide cash‑back.

fr

Cultural Tip

In France the term 'cashback' is understood but still considered an anglicism; many companies prefer the native expression 'remise en argent' or simply 'offre de remboursement'. When refusing, keep a courteous tone and, if possible, suggest an alternative (e.g., a loyalty program).