French Phrase
T'as de la rancœur ?
Meaning
This phrase is a colloquial way to ask if someone is harboring bitterness or resentment following a past event. It uses the contraction 'T'as' (Tu as) and the noun 'rancœur', which refers to a deep-seated ill will or a feeling of being wronged that hasn't been forgiven.
When to use
Use this in informal settings with friends or family when you sense tension or realize someone is still upset about a previous conflict. It is a direct way to address unspoken negativity in a relationship.
✦Grammar Breakdown
T'asde larancœur
Informal Contraction
In spoken French, 'Tu as' is almost always shortened to 'T'as' when followed by a vowel to speed up the flow of speech.
Partitive Article
'De la' is used here because 'rancœur' is an uncountable abstract noun, similar to how one would say 'de la patience'.
🗨In Conversation
Tu ne m'as pas adressé la parole de toute la soirée.
You haven't said a word to me all evening.
T'as de la rancœur ? Je m'en excuse encore une fois.
Are you holding a grudge? I apologize for it once again.
✕Common Mistakes
Tu as du rancœur ?
Rancœur is a feminine noun, so you must use the feminine partitive article 'de la' instead of 'du'.
Tu es rancœur ?
You cannot 'be' the noun resentment; you must use the verb 'avoir' (to have) to express that you feel it.
↔Alternatives
Tu m'en veux ?
Are you mad at me?
Tu as la dent dure ?
Are you being hard-headed/resentful?
Tu es rancunier ?
Are you a resentful person?
Cultural Tip
In French culture, 'rancœur' is seen as a heavy emotion. Using the informal contraction 'T'as' makes the question more approachable and less academic, which is essential for natural-sounding conversations in France.

