French Phrase
Lâche la rancœur.
Meaning
This phrase is a powerful imperative used to advise someone to stop holding onto bitterness or a grudge. It uses the verb 'lâcher', which literally means to release your grip on something, suggesting that holding onto anger is an active, exhausting effort.
When to use
Use this in personal or informal settings when giving emotional advice to a friend or family member. It is appropriate when someone is stuck in the past and needs encouragement to move forward for their own peace of mind.
✦Grammar Breakdown
Lâchelarancœur
Lâcher (Imperative)
'Lâche' is the second-person singular imperative of 'lâcher'. In the imperative form for -er verbs, the 's' is dropped in the 'tu' form.
La rancœur
This is a feminine noun. Note that the 'œ' is a ligature common in French, pronounced similarly to the 'u' in 'burn'.
🗨In Conversation
Je n'arrive pas à lui pardonner ce qu'il a dit.
I can't forgive him for what he said.
Lâche la rancœur, c'est mieux pour toi.
Let go of the resentment, it's better for you.
✕Common Mistakes
Laisse la rancœur.
While 'laisser' means to let, 'lâcher' is the specific verb used for releasing a physical or emotional grip.
Lâche le rancœur.
'Rancœur' is a feminine noun, so it must be preceded by the feminine article 'la'.
↔Alternatives
Oublie ça.
Forget it.
Passe à autre chose.
Move on.
Tourne la page.
Turn the page / Move on.
Cultural Tip
In French culture, maintaining emotional health is often discussed with directness among close friends. Holding a grudge (être rancunier) is generally seen as a negative trait that hinders one's 'art de vivre' (art of living), making this phrase a common piece of heartfelt advice.

