SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Lâche la rancœur.

/laʃ la ʁɑ̃.kœʁ/
Meaning"Let go of the resentment."
💡

Meaning

This phrase is a powerful imperative used to advise someone to stop holding onto bitterness or a grudge. It uses the verb 'lâcher', which literally means to release your grip on something, suggesting that holding onto anger is an active, exhausting effort.

🎯

When to use

Use this in personal or informal settings when giving emotional advice to a friend or family member. It is appropriate when someone is stuck in the past and needs encouragement to move forward for their own peace of mind.

Grammar Breakdown

Lâchelarancœur

1

Lâcher (Imperative)

'Lâche' is the second-person singular imperative of 'lâcher'. In the imperative form for -er verbs, the 's' is dropped in the 'tu' form.

2

La rancœur

This is a feminine noun. Note that the 'œ' is a ligature common in French, pronounced similarly to the 'u' in 'burn'.

🗨In Conversation

A

Je n'arrive pas à lui pardonner ce qu'il a dit.

I can't forgive him for what he said.

Lâche la rancœur, c'est mieux pour toi.

Let go of the resentment, it's better for you.

B

Common Mistakes

  • Laisse la rancœur.

    While 'laisser' means to let, 'lâcher' is the specific verb used for releasing a physical or emotional grip.

  • Lâche le rancœur.

    'Rancœur' is a feminine noun, so it must be preceded by the feminine article 'la'.

Alternatives

  • Oublie ça.

    Forget it.

  • Passe à autre chose.

    Move on.

  • Tourne la page.

    Turn the page / Move on.

fr

Cultural Tip

In French culture, maintaining emotional health is often discussed with directness among close friends. Holding a grudge (être rancunier) is generally seen as a negative trait that hinders one's 'art de vivre' (art of living), making this phrase a common piece of heartfelt advice.