French Phrase
Regarde les horaires de la bibliothèque du coin.
Meaning
The sentence tells someone to check the opening hours of the nearby (or neighbourhood) library. It’s a casual, friendly command that assumes the listener can easily find the schedule, either on a notice board or online.
When to use
Use this phrase when you’re planning a visit to the library and want a friend, a sibling, or a colleague to verify the opening times first. It works in informal settings – at home, in a chat, or when giving a quick reminder.
✦Grammar Breakdown
Regardeleshorairesdelabibliothèqueducoin
Imperative (Regarde)
‘Regarde’ is the second‑person singular imperative of the verb *regarder* (to look). No subject pronoun is used in the imperative.
Definite article (les)
‘les’ is the plural definite article, agreeing with the plural noun *horaires*.
Plural noun (horaires)
*horaires* means ‘timetables’ or ‘opening hours’; it is always plural.
Partitive construction (de la)
*de la* introduces a feminine singular noun (*bibliothèque*) and translates to ‘of the’. It is not a partitive article here but a prepositional phrase.
Contraction (du)
*du* is the contraction of *de le* and is used before the masculine singular noun *coin*.
Expression (du coin)
*du coin* literally means ‘of the corner’, but colloquially it refers to ‘the neighbourhood’ or ‘the local area’.
🗨In Conversation
Regarde les horaires de la bibliothèque du coin.
Look at the opening hours of the local library.
D'accord, je vais voir s'ils sont ouverts aujourd'hui.
Okay, I’ll see if they’re open today.
✕Common Mistakes
Regarde les horaire de la bibliothèque du coin.
‘Horaires’ is always plural; the singular form *horaire* would change the meaning to ‘a schedule’ rather than ‘opening hours’.
Regarde le horaires de la bibliothèque du coin.
The article must agree in number with the noun; *les* is required for the plural *horaires*.
Regarde les horaires de la bibliothèque du coin, s'il vous plaît.
If you want to sound more formal, use *du quartier*; *du coin* is colloquial and may sound too casual in a business email.
↔Alternatives
Vérifie les heures d'ouverture de la bibliothèque du quartier.
Check the opening hours of the neighbourhood library.
Consulte les horaires de la bibliothèque près d'ici.
Consult the library’s schedule nearby.
Regarde quand la bibliothèque du coin ouvre et ferme.
See when the local library opens and closes.
Cultural Tip
In France, public libraries (bibliothèques municipales) often post their opening hours on a board at the entrance and on the city’s website. Many smaller neighbourhood libraries close for a few hours in the afternoon for staff meetings, so it’s common to double‑check the schedule before heading out. Using *du coin* sounds friendly and informal; in a more formal context you might say *de votre quartier* or simply *de la bibliothèque municipale*.

