French Phrase
On a un problème technique.
Meaning
This sentence means "We have a technical problem" or "There is a technical issue". It is a neutral statement used to inform others that something is not working as expected due to a technical fault.
When to use
Use this phrase when you need to explain a disruption in service, a glitch in software, or any equipment malfunction, especially in professional or customer‑service contexts.
✦Grammar Breakdown
Onaunproblèmetechnique
Impersonal pronoun "On"
"On" is an impersonal pronoun that can mean "we", "one", or a general "people"; it is conjugated like the third person singular.
Verb "avoir" (present)
"a" is the third person singular present of "avoir", used here with "on".
Indefinite article "un"
"un" is the masculine singular indefinite article, used before a masculine noun.
Noun "problème"
"problème" is a masculine noun meaning "problem"; note the accent grave on the e.
Adjective "technique"
"technique" is an adjective that agrees in gender and number with the noun it modifies; here it stays masculine singular.
🗨In Conversation
On a un problème technique avec le serveur.
We have a technical problem with the server.
D'accord, je vais alerter l'équipe IT immédiatement.
Alright, I’ll alert the IT team right away.
✕Common Mistakes
On à un problème technique.
Do not drop the accent on "a"; it is the verb "avoir" and must be written without an accent.
On a un problèmes techniques.
If the problem is plural, change to "des problèmes techniques"; the article and adjective must agree.
On a un problème technique.
In formal writing, replace "on" with "nous" for a more professional tone.
↔Alternatives
Nous rencontrons un problème technique.
We are encountering a technical problem.
Il y a un souci technique.
There is a technical issue.
Un problème technique est survenu.
A technical problem has occurred.
Cultural Tip
In French business communication, it’s common to use the impersonal "on" instead of "nous" to keep the tone neutral and less formal. However, in very formal written reports you might prefer "Nous avons". Also, avoid over‑explaining the cause; simply stating the problem and the next steps is considered professional.

