SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Je serai pas au bureau.

/ʒə sə.ʁe pa o by.ʁo/
Meaning"I will not be at the office."
💡

Meaning

Literally, “I will not be at the office.” The speaker is telling someone that they will be absent from their workplace at a future time, often for the whole day or a specific period.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to inform a colleague, boss, or client that you won’t be present at the office tomorrow, next week, or any future moment. It’s common in quick messages, emails, or casual conversation.

Grammar Breakdown

Jeseraipasaubureau

1

Subject pronoun

‘Je’ is the first‑person singular subject pronoun, used before a verb.

2

Future simple of être

‘serai’ is the future simple form of the verb ‘être’ (to be). It is formed by adding the future endings to the infinitive ‘être’ → ‘ser‑’ + ‘-ai’.

3

Negation without ‘ne’ (spoken French)

In informal spoken French the ‘ne’ is often dropped, leaving only ‘pas’ after the verb.

4

Contraction ‘au’

‘au’ = à + le, meaning ‘to the’ or ‘at the’ when followed by a masculine singular noun.

5

Noun ‘bureau’

‘bureau’ means ‘office’ or ‘desk’; it is masculine singular, so it takes the article ‘le’ (contracted to ‘au’).

🗨In Conversation

A

Tu viens au bureau demain ?

Are you coming to the office tomorrow?

Je serai pas au bureau demain, j’ai un rendez‑vous médical.

I won’t be at the office tomorrow, I have a medical appointment.

B

Common Mistakes

  • Je serais pas au bureau.

    ‘Serais’ is the conditional, not the future. Use ‘serai’ for a simple future statement.

  • Je serai pas au bureau.

    In formal writing you need the ‘ne’ before the verb.

  • Je ne serai pas dans le bureau.

    If you want to say ‘not in the office’ (inside), you could also use ‘dans le bureau’, but ‘au bureau’ is the standard expression for ‘at the office’.

Alternatives

  • Je ne serai pas au bureau.

    I will not be at the office.

  • Je ne serai pas présent au bureau.

    I will not be present at the office.

  • Je ne viendrai pas au bureau.

    I won’t come to the office.

fr

Cultural Tip

In formal written French you should keep the full negation ‘ne … pas’: « Je ne serai pas au bureau ». Dropping the ‘ne’ is acceptable in spoken language, text messages, and informal emails, but it can sound too casual in a professional memo. Also, French office culture values punctuality, so it’s polite to give a brief reason for your absence when possible.