SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Carrément ! J'ai besoin d'une pause.

/kaʁe.mɑ̃ ʒe bə.zwɛ̃ dyn pa.z/
Meaning"Absolutely! I need a break."
💡

Meaning

The speaker is emphatically agreeing or confirming something and then states a personal need for a break. "Carrément" adds a strong, informal affirmation, while "J'ai besoin d'une pause" literally means “I need a break.”

🎯

When to use

Use this phrase in casual conversation with friends, colleagues, or classmates when you want to stress your agreement and simultaneously express that you’re feeling exhausted or need a short rest.

Grammar Breakdown

Carrément!J'aibesoind'unepause.

1

Carrément (adverb)

A colloquial adverb meaning “absolutely”, “definitely”, or “for sure”. It is used as an emphatic interjection and is informal.

2

J'ai besoin de + noun

The construction “avoir besoin de” is followed by a noun (or a noun phrase). It expresses a need or necessity.

3

Contraction d' + vowel

When “de” is followed by a word beginning with a vowel or mute ‘h’, it contracts to “d'”. Here it contracts before “une”.

🗨In Conversation

A

Carrément ! J'ai besoin d'une pause.

Absolutely! I need a break.

D'accord, on se fait un café et on se détend un peu.

Alright, let’s get a coffee and relax a bit.

B

Common Mistakes

  • Le carrément est nécessaire.

    Do not use “carrément” as a noun; it is only an adverb or interjection.

  • J'ai besoin d'un pause.

    Avoid mixing gender; “pause” is feminine, so the article must be “une”.

  • J'ai besoin de pause.

    After “avoir besoin de” you need a noun, not an infinitive verb.

Alternatives

  • Oui, vraiment ! J'ai besoin d'une pause.

    Yes, really! I need a break.

  • Exactement, j'ai besoin d'une pause.

    Exactly, I need a break.

  • C'est sûr, j'ai besoin d'une pause.

    Sure enough, I need a break.

fr

Cultural Tip

“Carrément” is very informal and typical of spoken French among peers. It would sound out of place in a formal meeting or a written report. Also, remember that “pause” is feminine, so the correct article is “une”. In some regions (e.g., Québec) you might hear “c’est clair” instead of “carrément”.