SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Vérifie la date de livraison estimée.

/ve.ʁi.fje la dat də li.vʁe.zɔ̃ es.ti.me/
Meaning"Check the estimated delivery date."
💡

Meaning

This sentence is a direct request to look up or confirm the estimated delivery date of a product or shipment. It implies that the speaker wants up‑to‑date information before proceeding further.

🎯

When to use

Use this phrase when you are tracking an online order, coordinating a shipment with a colleague, or asking a customer service representative for the most recent delivery estimate.

Grammar Breakdown

Vérifieladatedelivraisonestimée

1

Impératif (2e personne du singulier)

« Vérifie » est la forme impérative du verbe « vérifier » pour « tu ». Elle sert à donner un ordre ou une suggestion directe.

2

Article défini féminin

« la » introduit le nom féminin « date ».

3

Complément du nom avec « de »

« de livraison » précise le type de date : la date liée à la livraison.

4

Accord de l’adjectif

« estimée » s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie (« date »), d’où la forme féminine singulière.

🗨In Conversation

A

Vérifie la date de livraison estimée, s'il te plaît.

Please check the estimated delivery date.

Elle est prévue pour le 12 mai.

It is scheduled for May 12th.

B

Common Mistakes

  • Vérifier la date de livraison estimée.

    Using the infinitive « vérifier » makes the sentence a statement, not a direct request.

  • la date de livraison estimé

    The adjective must agree with the feminine noun « date », so it should be « estimée ».

  • Vérifie le date de livraison estimée.

    « date » is feminine; the correct article is « la », not « le ».

Alternatives

  • Consulte la date de livraison prévue.

    Consult the scheduled delivery date.

  • Regarde la date de livraison estimée.

    Look at the estimated delivery date.

  • Peux‑tu vérifier la date de livraison ?

    Can you verify the delivery date?

fr

Cultural Tip

In French business communication, the imperative can sound abrupt if not softened. Adding « s'il te plaît » or using the conditional « pourriez‑vous » makes the request more polite. Also, French e‑commerce sites often label this information as « date de livraison estimée » or « date de livraison prévue ».