SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Une boîte solide évite que ça s'abîme pendant le transport.

/yn bwat sɔ.lid evit kə sa za.bi.mə pɑ̃.dɑ̃ lə tʁɑ̃s.pɔʁ/
Meaning"A sturdy box prevents it from getting damaged during transport."
💡

Meaning

A sturdy box prevents the contents from getting damaged while being moved. The sentence emphasizes the protective role of good packaging, especially during shipping or delivery. It uses the subjunctive after 'évite que' to express a feared outcome that is being avoided.

🎯

When to use

Use this phrase when describing packaging choices for fragile items, advising a client on shipping methods, or explaining why a particular box was selected for transport. It works well in both casual conversation and more formal business contexts.

Grammar Breakdown

Uneboîtesolideévitequeças'abîmependantletransport

1

Article + Noun + Adjective

In French, most adjectives follow the noun; 'solide' comes after 'boîte' to describe it.

2

Verb + que + Subjunctive

After verbs expressing prevention or fear, such as 'éviter', the subordinate clause uses the subjunctive mood ('s'abîme').

3

Reflexive Verb

's'abîme' is the reflexive form of 'abîmer' meaning 'to get damaged'; the reflexive pronoun 'se' becomes 's'' before a vowel.

4

Demonstrative Pronoun 'ça'

'ça' stands for 'it' (the contents) and is informal; in formal writing you might use 'cela'.

5

Prepositional Phrase 'pendant le transport'

'pendant' introduces a time period, here meaning 'during transport'.

🗨In Conversation

A

Je crains que les verres se cassent pendant le transport.

I'm afraid the glasses will break during transport.

Une boîte solide évite que ça s'abîme pendant le transport.

A sturdy box prevents that from happening during transport.

B

Common Mistakes

  • Une boîte solide empêche que ça s'abîme pendant le transport.

    After 'empêcher', the verb should be in the infinitive, not the subjunctive; use 'empêche que' only with the subjunctive in rare literary contexts.

  • Une boîte solide évite que ça s'abîme pendant le transport.

    In formal writing, replace informal 'ça' with 'cela'.

  • Une solide boîte évite que ça s'abîme pendant le transport.

    Adjectives usually follow the noun unless they belong to a short list of adjectives that precede it.

Alternatives

  • Une boîte robuste empêche les dommages pendant le transport.

    A robust box prevents damage during transport.

  • Un emballage solide protège le contenu pendant le transport.

    A solid packaging protects the content during transport.

  • Utiliser une boîte solide évite que le contenu s'abîme pendant le transport.

    Using a sturdy box avoids the content getting damaged during transport.

fr

Cultural Tip

In French business culture, emphasizing the quality of packaging is seen as a sign of professionalism and respect for the customer's goods. Phrases like this are common in logistics, e‑commerce, and artisanal markets where product safety is a selling point. Avoid overly casual language ('ça') in formal written quotes; replace it with 'cela' for a more polished tone.