French Phrase
Pense à la vitesse, au coût et au suivi.
Meaning
Cette phrase invite l’interlocuteur à prendre en compte trois critères essentiels – la rapidité, le prix et la capacité de suivi – lorsqu’il évalue une option, que ce soit un service de livraison, un projet ou une décision d’achat.
When to use
Utilisez‑la lors d’une réunion d’affaires, d’une discussion de projet ou d’une négociation logistique pour rappeler rapidement les trois piliers à considérer avant de choisir une solution.
✦Grammar Breakdown
Penseàlavitesse,aucoûtetausuivi.
Impératif de *penser*
« Pense » est la forme impérative à la deuxième personne du singulier du verbe *penser*; on l’utilise pour donner un conseil ou une instruction directe.
Préposition *à* après *penser*
En français, *penser* se construit avec *à* lorsqu’on veut dire « penser à quelque chose » (penser à faire, penser à un sujet).
Contraction *au* = à + le
« au » est la contraction de *à le*; on l’emploie devant un nom masculin singulier comme *coût* ou *suivi*.
Énumération avec *et*
Dans une liste de trois éléments ou plus, on sépare les premiers par des virgules et on introduit le dernier avec *et*.
🗨In Conversation
Pense à la vitesse, au coût et au suivi.
Think about speed, cost, and tracking.
Oui, je vais comparer les offres en fonction de ces trois critères.
Yes, I’ll compare the offers based on those three criteria.
✕Common Mistakes
Pense de la vitesse, du coût et du suivi.
Après *penser*, on utilise *à* et non *de* pour introduire le sujet de la réflexion.
Pense à la vitesse, le coût et le suivi.
Dans une énumération avec *à*, le nom masculin doit être précédé de la contraction *au* (à le).
Pense à la vitesse, au coût et la suivi.
Le mot *suivi* est masculin; on dit *au suivi*, pas *la suivi*.
↔Alternatives
Considère la rapidité, le prix et le suivi.
Consider speed, price, and tracking.
Prenez en compte la vitesse, le coût et le suivi.
Take into account speed, cost, and tracking.
N’oublie pas la rapidité, le budget et le suivi.
Don’t forget speed, budget, and tracking.
Cultural Tip
Dans le milieu professionnel francophone, les phrases impératives courtes sont perçues comme dynamiques et orientées résultats. Cependant, pour rester poli, on peut préfixer l’impératif d’un « s’il vous plaît » ou d’un « je vous suggère de » si le contexte est très formel.

