SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Je dois envoyer ça au Canada.

/ʒə dwa ɑ̃vwa.je sa o kanada/
Meaning"I have to send this to Canada."
💡

Meaning

I have to send this to Canada. The sentence expresses a personal obligation to ship or forward something across the border.

🎯

When to use

Use this phrase when you are talking about mailing a document, parcel, or digital file to a recipient in Canada, whether in a business email, a phone call with a courier, or a casual conversation with a friend.

Grammar Breakdown

JedoisenvoyerçaauCanada

1

Subject pronoun

‘Je’ is the first‑person singular subject pronoun, always placed before the verb.

2

Modal verb devoir

‘Dois’ is the present‑tense form of ‘devoir’ (to have to). It is followed by an infinitive.

3

Infinitive after devoir

When ‘devoir’ expresses obligation, the next verb stays in the infinitive (here, ‘envoyer’).

4

Demonstrative pronoun ‘ça’

‘Ça’ means ‘this/that’ in spoken French; in formal writing you may prefer ‘cela’.

5

Preposition + article contraction

‘au’ = à + le, used before masculine singular nouns or proper names like ‘Canada’.

6

Proper noun ‘Canada’

Country names are capitalised and do not take an article in French, but the preposition ‘au’ is required.

🗨In Conversation

A

Tu as fini d’emballer le colis ?

Did you finish packing the package?

Oui, je dois envoyer ça au Canada.

Yes, I have to send this to Canada.

B

Common Mistakes

  • Je dois envoyer ça à le Canada.

    ‘à le’ must contract to ‘au’; using the separate words is incorrect.

  • Je dois j’envoie ça au Canada.

    After ‘devoir’, the verb stays infinitive; you don’t conjugate ‘envoyer’.

  • Je dois envoyer ça au Canada.

    In formal writing, replace ‘ça’ with ‘cela’ for a more polished tone.

Alternatives

  • Je dois le faire parvenir au Canada.

    I must have it delivered to Canada.

  • Il faut que j’envoie ceci au Canada.

    I need to send this to Canada.

  • Je dois expédier cela au Canada.

    I have to ship that to Canada.

fr

Cultural Tip

In everyday spoken French, ‘ça’ is perfectly natural, but in formal emails or official documents you might replace it with ‘cela’. Also, remember that French‑speaking Canadians often use the same construction ‘au Canada’, but they may prefer ‘au Canada’ without the article in very informal speech (e.g., ‘au Canada’ → ‘au Canada’). When speaking to a Canadian French audience, a polite tone and a brief explanation of what you are sending can smooth the interaction.