SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Tu peux m'apporter des serviettes en plus avec ma commande ?

/ty pø ma.pɔʁ.te de sɛʁ.vjɛt ɑ̃ ply avɛk ma kɔ.mɑ̃d/
Meaning"Can you bring me extra towels with my order?"
💡

Meaning

The speaker is politely asking someone (usually a waiter or hotel staff) to bring extra towels together with the order they have already placed. It combines a request for a service (apporter) with a specification of quantity (en plus).

🎯

When to use

Use this sentence in a restaurant, café, or hotel when you need additional towels beyond what was initially provided. It works well after you have already placed your food or room order and want to add a small extra request.

Grammar Breakdown

Tupeuxm'apporterdesserviettesenplusavecmacommande?

1

Pouvoir (peux)

‘Peux’ is the 2nd‑person singular present of the modal verb pouvoir, used to ask for permission or ability.

2

Pronoun ‘m’ before infinitive

When a direct object pronoun precedes an infinitive, it is attached with an apostrophe (m’apporter).

3

‘en plus’

The expression ‘en plus’ means ‘extra’ or ‘in addition’ and follows the noun it modifies.

4

Preposition ‘avec’

‘Avec’ introduces the thing that accompanies the main request – here, the order.

5

Article ‘des’

‘Des’ is the plural indefinite article, used before a countable noun in the plural.

🗨In Conversation

A

Tu peux m'apporter des serviettes en plus avec ma commande ?

Can you bring me extra towels with my order?

Bien sûr, je vous les apporte tout de suite.

Of course, I’ll bring them right away.

B

Common Mistakes

  • Tu peux m'amener des serviettes en plus avec ma commande ?

    ‘Apporter’ is used for bringing something to a person; ‘amener’ would be used for bringing a person.

  • Tu peux m'apporter des serviettes plus avec ma commande ?

    ‘Plus’ without ‘en’ can be interpreted as ‘more’ in a comparative sense, not ‘extra’. Use ‘en plus’ for ‘extra’.

  • Tu peux m'apporter des serviettes en plus avec ma commande ?

    In a formal setting, replace ‘tu’ with ‘vous’ to show respect.

Alternatives

  • Pourriez‑vous me donner des serviettes supplémentaires avec ma commande ?

    Could you give me extra towels with my order?

  • Est‑ce que je peux avoir des serviettes en plus, s’il vous plaît ?

    May I have extra towels, please?

  • J’aimerais des serviettes supplémentaires avec ma commande.

    I would like extra towels with my order.

fr

Cultural Tip

In most French‑speaking establishments, the polite form ‘vous’ is preferred when speaking to staff you don’t know personally. Using ‘tu’ can be acceptable in a very informal setting (e.g., a small family‑run café) but may be perceived as overly familiar elsewhere. Also, adding ‘s’il vous plaît’ at the end makes the request even more courteous.