SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Tu peux m'apporter d'autres serviettes, s'il te plaît ?

/ty pø ma.pɔʁ.te d‿otʁə sɛʁ.vjɛt s‿il tə plɛ/
Meaning"Could you bring me some more towels, please?"
💡

Meaning

A polite request asking someone to bring you additional towels. The speaker uses the informal ‘tu’ form, so it’s suitable for friends, family, or staff in a casual setting like a vacation rental.

🎯

When to use

Use this sentence when you need extra towels in a hotel, at a friend's house, or in any informal situation where you’re comfortable using ‘tu’. If you’re speaking to a stranger or in a formal context, switch to ‘vous’ (e.g., *Vous pouvez m’apporter… s’il vous plaît*).

Grammar Breakdown

Tupeuxm'apporterd'autresserviettes,s'ilteplaît?

1

Peux (pouvoir)

‘Peux’ is the 2nd‑person singular present of the modal verb *pouvoir* (to be able to). It is used to ask if someone is able to do something.

2

Object pronoun m'

‘m'’ is the elided form of *me* before a vowel or mute ‘h’. It replaces the indirect object ‘me’ in ‘me apporter’.

3

Apporter (infinitive)

The infinitive *apporter* means ‘to bring’. After a modal verb like *pouvoir*, the infinitive follows directly.

4

d'autres

‘d'’ is the contraction of *de* before a vowel. *d'autres* means ‘other (plural)’ and agrees with the noun that follows.

5

Serviettes (plural noun)

A feminine plural noun meaning ‘towels’. The article *les* is omitted because the quantity is expressed by *d'autres*.

6

s'il te plaît

A set phrase meaning ‘please’. *s'il* = *si* + *il* (if it), *te* = informal ‘you’, *plaît* = third‑person singular of *plaire* (to please).

🗨In Conversation

A

Tu peux m'apporter d'autres serviettes, s'il te plaît ?

Could you bring me some more towels, please?

Bien sûr, je reviens tout de suite.

Sure, I’ll be right back.

B

Common Mistakes

  • Tu peux m'apporter d'autre serviettes, s'il te plaît ?

    ‘d'autre’ is singular; the noun *serviettes* is plural, so you need the plural form *d'autres*.

  • Tu peux m'apporter d'autres serviettes, s'il vous plaît ?

    Mixing *te* (informal) with *vous* (formal) is inconsistent. Use either *s'il te plaît* with *tu* or *s'il vous plaît* with *vous*.

  • Tu peux m'apportes d'autres serviettes, s'il te plaît ?

    After the modal *peux*, the verb must stay in the infinitive (*apporter*), not conjugated.

Alternatives

  • Pourrais-tu me donner d'autres serviettes, s'il te plaît ?

    Could you give me some more towels, please?

  • Est-ce que tu peux m'apporter d'autres serviettes, s'il te plaît ?

    Can you bring me some more towels, please?

  • Vous pouvez m'apporter d'autres serviettes, s'il vous plaît ?

    Could you bring me some more towels, please? (formal)

fr

Cultural Tip

In French, *s'il te plaît* is used with people you know well or when the setting is informal. In hotels or restaurants, the safer choice is *s'il vous plaît* because it respects the typical French preference for formality with service staff. Also, never forget the apostrophe in *s'il*; omitting it is a common typo that changes the meaning.